金奏雲壇畢,同雲拂雪來。 玉田千畝合,瓊室萬家開。 湖暗冰封鏡,山明樹變梅。 裂繒分井陌,連璧混樓臺。 麻引詩人興,鹽牽謝女才。 細疑歌響盡,旅作舞腰回。 著水鵝毛失,鋪松鶴羽摧。 半崖雲掩映,當砌月裴回。 遇物纖能狀,隨方巧若裁。 玉花全綴萼,珠蚌盡呈胎。 志士書頻照,鮫人杼正催。 妒妝凌粉匣,欺酒上瓊杯。 海使迷奔轍,江濤認暗雷。 疾飄風作馭,輕集霰爲媒。 劍客休矜利,農師正念摧。 瑞彰知有感,靈貺表無災。 堯歷佔新慶,虞階想舊陪。 粉凝鶯閣下,銀結鳳池隈。 雞樹花驚笑,龍池絮欲猜。 勞歌會稽守,遙祝永康哉。
登禹廟回降雪五言二十韻
譯文:
在雲壇上完成了莊重的祭禮奏樂後,陰雲密佈,紛紛揚揚的大雪隨之飄來。
那皚皚白雪彷彿將千畝田野都變成了潔白的玉田,又好似爲萬家房屋開啓了瓊玉般的華室。
湖水暗沉,湖面結上了冰,如同鏡子被封住;山巒明亮,樹木上掛滿積雪,好似開滿了梅花。
雪如撕裂的絲綢般散落在田間小路,又像連成一片的美玉混淆了樓臺的輪廓。
這雪引發了詩人如謝靈運般的雅興,也勾起了如謝道韞那樣才女詠雪的才華。
雪落的細微聲音,讓人懷疑是歌聲停歇;雪花飛舞,彷彿舞女扭動腰肢迴轉。
雪落在水面,如鵝毛般消失不見;落在松枝上,好似壓彎了鶴羽。
半山腰的雪被雲霧掩映,臺階前的雪在月色下徘徊閃爍。
這雪遇到萬物都能細膩地描繪其模樣,隨着不同的地方巧妙地裁剪成各種形狀。
它像玉花完全綴滿了花萼,又似珍珠在蚌中全部呈現出雛形。
雪光讓志士能夠藉着讀書,也彷彿催促着鮫人加快織布的速度。
這雪好像嫉妒美人的妝容,蓋過了粉匣的豔麗;又好似欺負美酒,灑落在瓊杯之上。
海上的使者迷失了奔走的車轍,江濤的聲音也像是被雪掩蓋,只能隱隱聽見悶雷般的聲響。
雪被狂風疾卷,像是風在駕馭它;又輕盈地聚集,以霰作爲媒介飄落。
劍客也不要自誇寶劍鋒利,因爲這雪的威力也不容小覷;農師正擔心這雪會帶來災禍。
瑞雪彰顯着似乎有上天的感應,神靈的恩賜預示着不會有災禍降臨。
從堯帝時的歷法來看,這是新的吉慶之兆;讓人想起在虞舜臺階前的舊日陪伴。
朝堂的鸞閣之下雪粉凝結,鳳池的岸邊銀裝素裹。
翰林院的花好像驚訝地笑着,龍池上的雪絮讓人忍不住猜測。
我這位會稽太守寫下這首勞歌,遙遙祝願天下永遠安康太平。
納蘭青雲