九五當幹德,三千應瑞符。 纂堯昌聖歷,宗禹盛丕圖。 畫象垂新令,消兵易舊謨。 選賢方去智,招諫忽升愚。 大樂調元氣,神功運化罏。 脫鱗超沆瀣,翻翼集蓬壺。 捧日恩光別,抽毫顧問殊。 鳳形憐彩筆,龍頷借驪珠。 擲地聲名寡,摩天羽翮孤。 潔身酬雨露,利口扇讒諛。 碧海同宸眷,鴻毛比賤軀。 辨疑分黑白,舉直觝朋徒。 庭獸方呈角,階蓂始効莩。 日傾烏掩魄,星落鬥摧樞。 墜劒悲喬嶽,號弓泣鼎湖。 亂羣逢害馬,擇肉縱狂貙。 膽爲隳肝竭,心因瀝血枯。 滿帆摧駭浪,徵棹折危途。 燕客書方詐,堯門信未孚。 謗興金就鑠,毀極玉生瘉。 礪吻矜先搏,張羅騁疾驅。 地嫌稀魍魎,海恨止番禺。 瘴嶺衝蛇入,蒸池躡虺趨。 望天收雪涕,看鏡攬霜須。 草毒人驚剪,茅荒室未誅。 火風晴處扇,山鬼雨中呼。 窮老鄉關遠,羇愁骨肉無。 鵲靈窺牖戶,龜瑞出泥途。 煙島深千瘴,滄波淼四隅。 海標傳信使,江棹認妻孥。 到接三冬暮,來經六月徂。 暗灘朝不怒,驚瀨夜無虞。 俛首安羸業,齊眉慰病夫。 涸魚思雨潤,僵燕望雷蘇。 詔下因頒朔,恩移詎省辜。 誑天猶指鹿,依社尚憑狐。 度嶺瞻牛鬥,浮江淬轆轤。 未平人睚眥,誰懼鬼揶揄。 盆浦潮通楚,匡山地接吳。 庾樓清桂滿,遠寺素蓮敷。 髣髴皆停馬,悲歡盡隙駒。 舊交封宿草,衰鬢重生芻。 萬戟分梁苑,雙旌寄魯儒。 駸駸移歲月,冉冉近桑榆。 疲馬愁千里,孤鴻念五湖。 終當賦歸去,那更學楊朱。
趨翰苑遭誣搆四十六韻
譯文:
這首詩篇幅較長,翻譯如下:
當今聖上九五之尊,順應天德,天下呈現出三千種祥瑞之兆。繼承唐堯的盛世傳統,昌盛聖朝的歷數,尊崇夏禹的功績,弘揚宏大的規劃。新朝繪製刑象頒佈新的法令,停止戰事改變舊的謀略。選拔賢才摒棄權謀之術,廣招諫言甚至提拔愚鈍之人。大樂之音調和天地元氣,聖明之功如同運轉的化爐。我像脫鱗的蛟龍升入雲霄,又似展翅的飛鳥聚集在仙山蓬壺。承蒙聖恩,榮耀非常,在御前揮毫作答,備受顧問之殊遇。聖上喜愛我如鳳形般的彩筆,賞賜我如驪龍之珠般的榮耀。然而我雖才華擲地有聲,但聲名卻不顯著,獨自奮力高飛,羽翼孤單。我潔身自好以報答聖上的恩澤,卻招來奸佞小人用利口進讒諛之言。聖上對我的眷愛如廣闊碧海,而我這卑微之軀卻如鴻毛一般。我明辨是非黑白,推舉正直之人,抵制朋黨之徒。朝廷本應如瑞獸呈現祥兆,階前蓂莢開始生長象徵祥瑞。但卻如太陽被烏雲遮蔽,星辰墜落、北斗摧折。君主駕崩令人悲痛,如同良劍墜於高山,百姓號哭如黃帝昇天時衆人泣於鼎湖。我遭遇亂羣的害馬之徒,他們如狂獸般肆意擇人而噬。我肝膽俱裂,心血耗盡。人生如滿帆之舟被駭浪摧毀,遠行的船槳在危險的路途折斷。就像燕國使者的書信是欺詐之辭,堯門的誠信也未被信服。誹謗之言如烈火使金子熔化,詆譭之語讓美玉也生出瑕疵。讒佞之人磨利口舌,搶先攻擊,張開羅網四處奔走。他們覺得大地都容不下衆多的魍魎,只恨大海盡頭是番禺而不能將我更遠地放逐。我被貶到瘴氣瀰漫的山嶺,要冒着被蛇咬的危險前行,踏入熱氣蒸騰的水潭,還要小心踩着毒蛇出沒的道路。我望天悲泣,淚水如雪,對着鏡子撫摸着如霜的鬍鬚。這裏草有毒,人們驚惶地去修剪,茅屋荒蕪也無人治理。晴天有火風肆意扇動,雨中能聽到山鬼的呼喊。我困在這窮鄉僻壤,離故鄉遙遠,羈旅愁思滿腹,身邊沒有骨肉親人相伴。喜鵲靈異,似乎在窺視着窗戶,神龜祥瑞,從泥途中出現。煙霧籠罩的島嶼瀰漫着重重瘴氣,滄海碧波茫茫無邊。海上的標誌迎來傳遞消息的使者,江上的船讓我認出了妻子兒女。我到達此地時已是寒冬將盡,從出發到現在已經過了六月時光。暗灘在早晨不再洶湧,湍急的水流在夜裏也沒有危險。我低頭安心於這艱難的生活,妻子與我相敬如賓,安慰着我這個病弱之人。我如干涸的魚渴望雨水滋潤,如僵死的燕子盼望春雷喚醒。詔書下達本是頒佈新的歷法,可這所謂的恩寵又怎會是體諒我的無辜呢。那些奸佞之人欺天如同指鹿爲馬,依仗權勢就像狐狸憑藉神社作威作福。我翻山越嶺,仰望牛鬥星宿,乘船渡江,磨礪着轆轤般的意志。我不在乎人們的睚眥之怨,又怎會懼怕鬼的嘲笑。盆浦的潮水連通着楚地,匡山的土地連接着吳地。庾樓上桂樹飄香,遠方寺廟裏白蓮綻放。過往的一切彷彿都讓我停下腳步回憶,悲歡離合就像白駒過隙般迅速。舊日的朋友有的已長眠於地下,我的鬢髮已衰,又添新愁。衆多的軍隊在梁苑分駐,兩面旌旗寄託着對像我這樣儒者的期許。時光匆匆流逝,我漸漸接近暮年。我這匹疲憊的馬憂愁着千里的征途,那孤飛的鴻雁思念着五湖的故鄉。我終究應當像陶淵明一樣賦《歸去來兮辭》迴歸故鄉,又怎麼會去學楊朱的消極避世呢。
納蘭青雲