南越逢初伏,東林度一朝。 曲池煎畏景,高閣絕微飆。 竹簟移先灑,蒲葵破復搖。 地偏毛瘴近,山毒火威饒。 裛汗絺如濯,親牀枕並燒。 墜枝傷翠羽,萎葉惜紅蕉。 且困流金熾,難成獨酌謠。 望霖窺潤礎,思吹候生條。 旅恨生烏滸,鄉心繫洛橋。 誰憐在炎客,一夕壯容銷。
廣州王園寺伏日即事寄北中親友
譯文:
我在南越之地恰逢初伏時節,在東林寺度過了這一整天。
彎曲的池塘像是被酷熱的陽光煎熬着,高高的樓閣上連一絲微風都沒有。
我把竹蓆移開先灑點水降降溫,破舊的蒲葵扇也不停地搖動。
這裏地處偏遠,靠近有瘴氣的地方,山間的熱毒和炎炎烈日的威力可真夠大的。
汗水溼透了細葛布衣服,就像剛用水洗過一樣,連親人們睡的牀和枕頭似乎都被這熱氣烤着。
樹枝被曬得掉落下來,傷害到了美麗的翠鳥;蕉葉也枯萎了,真讓人憐惜那原本鮮豔的紅蕉。
我被困在這熾熱如流金的天氣裏,連獨自飲酒賦詩的興致都提不起來。
我望着溼潤的基石盼望着能下一場雨,期待着樹枝上能生出新條帶來一絲涼風。
在烏滸這個地方,旅途的愁恨油然而生,我的思鄉之情全都系在了洛陽橋那裏。
有誰會可憐我這個在炎熱之地的遊子呢?僅僅一個晚上,我那健壯的面容就已憔悴不堪了。
納蘭青雲