地远易骄崇,用刑匪精研。 哀哉苦妇身,夫死百殃缠。 草草催出门,衣堕发披肩。 独随军吏行,当夕余欲迁。 来时已厌生,到此自不全。 临江卧黄砂,二子死在边。 气哕不发声,背头血涓涓。 有时强为言,祗是尤青天。 藳蓐无一枝,冷气两悬悬。 穷荒夷教卑,骨肉病弃捐。 况非本族音,肌露谁为怜。 事痛感行宾,住得贪程船。 必当负严法,岂有胎孕篇。 游畋复释麛,羔兔尚免鹯。 何处摈逐深,一罪三见颠。 校尉勋望重,幕府才且贤。 兰裙间珠履,食玉处花筵。 但勿轻所暗,莫虑无人焉。
苦妇词
译文:
这是一首描绘苦妇悲惨遭遇的诗歌,以下是它的现代汉语翻译:
地方偏远,官员容易骄纵自满,使用刑罚也不精细审察。可怜那苦命的妇人啊,丈夫死后各种灾祸都缠上了她。官吏们匆匆忙忙地催促她出门,她的衣裳滑落,头发披散在肩头。她只能独自跟着军吏前行,当晚就要被迫迁移。
她来的时候就已经厌弃了生命,到了这里更是身心俱残。她在江边的黄沙上躺着,两个孩子死在了她的身边。她气得干呕却发不出声音,后脑的血还在细细地流着。有时候她勉强说几句话,也只是抱怨老天不公。
她连一根草席都没有,只觉得两股寒气从身体里透出来。这穷荒之地的夷人风俗鄙陋,亲骨肉生病了都会被抛弃。更何况她操着不是本地的口音,身上衣衫单薄,肌肤外露,又有谁会可怜她呢?
她的悲惨遭遇让路过的行人都心生感慨,就连赶路的船家都因此停留。可按照严酷的法令行事是必然的,哪里会有因为妇人怀有身孕就网开一面的说法呢?那些当官的去打猎还会放走幼鹿,羊羔和兔子也能免受猛禽的伤害。
这苦妇究竟犯了什么大罪,要被如此无情地驱逐,一次罪过竟让她遭遇三次生死磨难。校尉功勋卓著、声望极高,幕府里的官员也有才能又贤明。他们身着华丽的服饰,脚踏镶嵌珠宝的鞋子,在摆满珍馐的花筵上享用美食。
只希望他们不要轻视那些身处困境的人,不要以为这世上没有值得怜悯的人啊。
纳兰青云