八月十五日夜禁中獨直對月憶元九
銀臺金闕夕沈沈,獨宿相思在翰林。
三五夜中新月色,二千里外故人心。
渚宮東面煙波冷,浴殿西頭鐘漏深。
猶恐清光不同見,江陵卑溼足秋陰。
譯文:
傍晚時分,那華麗的銀臺金闕沉浸在一片昏暗之中,我獨自在翰林院裏值宿,心中滿是對你(元九)的思念。
在這八月十五的夜晚,那皎潔的月光灑下,而你遠在兩千裏之外,可我知道此刻你也和我一樣懷着思念之情。
想象着你所在的渚宮東面,江面上煙波浩渺,透着陣陣寒意;而我這邊,在浴殿西頭,鐘漏聲悠悠,夜已經很深了。
我還擔心咱們不能同賞這清亮的月光呢,因爲江陵地勢低窪潮溼,到了秋天常常是陰沉沉的天氣。