馴犀馴犀通天犀,軀貌駭人角駭雞。 海蠻聞有明天子,驅犀乘傳來萬里。 一朝得謁大明宮,歡呼拜舞自論功。 五年馴養始堪獻,六譯語言方得通。 上嘉人獸俱來遠,蠻館四方犀入苑。 秣以瑤芻鏁以金,故鄉迢遰君門深。 海鳥不知鐘鼓樂,池魚空結江湖心。 馴犀生處南方熱,秋無白露冬無雪。 一入上林三四年,又逢今歲苦寒月。 飲冰臥霰苦踡跼,角骨凍傷鱗甲蹜。 馴犀死,蠻兒啼,向闕再拜顏色低。 奏乞生歸本國去,恐身凍死似馴犀。 君不見建中初,馴象生還放林邑。 君不見貞元年末,馴犀凍死蠻兒泣。 所嗟建中異貞元,象生犀死何足言。
新樂府 馴犀 感爲政之難終也
譯文:
這頭被馴化的犀牛啊,它可是能通天的靈犀,身軀樣貌令人驚駭,它頭上的角據說能驚退山雞。
海外的蠻夷聽聞大唐有聖明的天子,就驅趕着犀牛,乘坐驛車跋涉萬里來到這裏。
好不容易有一天得以在大明宮朝見天子,蠻夷們歡呼雀躍、行禮朝拜,還自我表功。
他們說這頭犀牛經過五年的馴養才適合進獻,經過六次翻譯溝通,語言才能夠互通。
皇上嘉獎他們帶着人和獸從遠方而來,讓四方的蠻夷使者住在館舍,把犀牛送進了皇家園林。
給犀牛喂着珍貴的草料,用黃金打造的鎖鏈將它鎖住,可它的故鄉那麼遙遠,皇宮的大門又那樣深邃。
這就像海鳥不懂得鐘鼓演奏的音樂,池中的魚白白地懷着對江湖的眷戀。
這馴犀生長在南方炎熱之地,那裏秋天沒有白露,冬天也不下雪。
它進入上林苑三四年了,又遇上今年這樣寒冷的月份。
它喝着冰水,臥在霰雪之中,痛苦地蜷縮着身體,角和骨頭都被凍傷,鱗甲也緊緊收縮。
馴犀最終死去,蠻夷少年悲痛哭泣,他朝着宮殿再次下拜,神情低落。
他上奏請求能活着回到自己的國家,擔心自己會像這馴犀一樣被凍死。
您難道沒看到建中初年,那馴象被送回林邑放生;您難道沒看到貞元末年,馴犀被凍死,蠻夷少年傷心哭泣。
可嘆啊,建中年間和貞元末年情況不同,象能生還而犀卻凍死,這其中的差異又哪裏說得盡呢。
納蘭青雲