商山陽城驛,中有嘆者誰。 雲是元監察,江陵謫去時。 忽見此驛名,良久涕欲垂。 何故陽道州,名姓同於斯。 憐君一寸心,寵辱誓不移。 疾惡若巷伯,好賢如緇衣。 沈吟不能去,意者欲改爲。 改爲避賢驛,大署於門楣。 荊人愛羊祜,戶曹改爲辭。 一字不忍道,況兼姓呼之。 因題八百言,言直文甚奇。 詩成寄與我,鏘若金和絲。 上言陽公行,友悌無等夷。 骨肉同衾裯,至死不相離。 次言陽公跡,夏邑始棲遲。 鄉人化其風,少長皆孝慈。 次言陽公道,終日對酒巵。 兄弟笑相顧,醉貌紅怡怡。 次言陽公節,謇謇居諫司。 誓心除國蠹,決死犯天威。 終言陽公命,左遷天一涯。 道州炎瘴地,身不得生歸。 一一皆實錄,事事無孑遺。 凡是爲善者,聞之惻然悲。 道州既已矣,往者不可追。 何世無其人,來者亦可思。 願以君子文,告彼大樂師。 附於雅歌末,奏之白玉墀。 天子聞此章,教化如法施。 直諫從如流,佞臣惡如疵。 宰相聞此章,政柄端正持。 進賢不知倦,去邪勿復疑。 憲臣聞此章,不敢懷依違。 諫官聞此章,不忍縱詭隨。 然後告史氏,舊史有前規。 若作陽公傳,欲令後世知。 不勞敘世家,不用費文辭。 但於國史上,全錄元稹詩。
和荅詩十首 和陽城驛
在商山的陽城驛,這裏面發出嘆息的是誰呢?
說是元監察(元稹),他被貶去江陵的時候。
他忽然看到這個驛站的名字,許久之後眼淚都快流下來了。
爲什麼陽道州(陽城),名字會和這驛站相同呢?
元稹憐惜陽城那一片赤誠之心,無論受寵還是遭辱,發誓堅守自己的操守絕不改變。
他痛恨惡人就像《巷伯》裏的詩人一樣,喜愛賢才就如同《緇衣》所表達的那般。
他沉吟着捨不得離去,心裏想着要把這驛站名字改了。
改成避賢驛,然後大大地題寫在門楣之上。
就像荊州人愛戴羊祜,連戶曹都因爲他改了名稱。人們對羊祜一個字都不忍心直呼,更何況連姓一起叫呢。
元稹因此寫下八百字的詩篇,言辭正直而且文辭十分奇妙。
詩寫成之後寄給了我,那韻律和諧就像金玉和絲竹樂器發出的聲音。
詩的開頭講述陽公的品行,他對兄弟友愛,無人能比。
他和骨肉兄弟同蓋一條被子,直到去世都不分離。
接着說陽公的事蹟,他最初在夏邑停留居住。
鄉里的人被他的風氣感化,無論年少年長都懂得孝順慈愛。
再接着說陽公的生活狀態,他整天對着酒杯。
兄弟之間笑着互相對望,醉後的面容紅潤而和悅。
又說到陽公的氣節,他剛正不阿地擔任諫官之職。
發誓要除掉國家的蛀蟲,決心拼死冒犯天子的威嚴。
最後說到陽公的命運,他被貶到天邊的一角。
道州是炎熱多瘴氣的地方,他最終沒能活着回來。
詩裏的每一件事都是真實記錄,沒有一點遺漏。
凡是做善事的人,聽到這些都會悲傷動容。
道州陽公已經逝去,過去的事情無法挽回。
哪個時代沒有像陽公這樣的人呢,未來的人也值得我們去思考。
我希望用元稹君子般的詩篇,告訴那些掌管大樂的樂師。
把它附在雅歌的後面,到宮殿的白玉臺階前演奏。
天子聽到這首詩,就按照詩中的道理施行教化。
對於直言進諫從善如流,厭惡那些奸臣就像厭惡瑕疵一樣。
宰相聽到這首詩,就會端正地執掌政權。
不斷地引進賢才不知疲倦,去除奸邪毫不遲疑。
御史聽到這首詩,不敢再模棱兩可、猶豫不決。
諫官聽到這首詩,不忍心再無原則地隨聲附和。
然後告訴史官,舊史有前人的規範。
如果要爲陽公作傳,想要讓後世的人知道他的事蹟。
不用去敘述他的家族世系,也不用花費過多的文辭。
只需要在國史上,全文抄錄元稹的這首詩就行了。
納蘭青雲