私家無錢爐,平地無銅山。 胡爲秋夏稅,歲歲輸銅錢。 錢力日已重,農力日已殫。 賤糶粟與麥,賤貿絲與緜。 歲暮衣食盡,焉得無飢寒。 吾聞國之初,有制垂不刊。 庸必算丁口,租必計桑田。 不求土所無,不強人所難。 量入以爲出,上足下亦安。 兵興一變法,兵息遂不還。 使我農桑人,顦顇畎畝間。 誰能革此弊,待君秉利權。 復彼租庸法,令如貞觀年。
贈友五首 三
譯文:
普通百姓家裏沒有鑄錢的爐子,平地上也沒有銅礦山。可爲什麼秋夏兩季的賦稅,每年都要繳納銅錢呢?
如今銅錢的價值越來越高,而農民的財力卻日益枯竭。農民們只好低價賣出糧食,像粟米和小麥,還得低價賣掉絲和綿。到了年末,喫的穿的都沒了,又怎麼能不挨餓受凍呢?
我聽說國家建立初期,制定了不可更改的制度。納庸(以絹或布代替勞役)按照人口來計算,交租根據所種的桑田來確定。不索要當地不出產的東西,也不強迫百姓做難以做到的事。根據收入來安排支出,這樣上面的官府富足,下面的百姓也能安定。
可是自從戰爭興起,賦稅制度就變了,戰爭結束後也沒有恢復原樣。這就使得我們這些從事農桑的百姓,在田間辛苦勞作,面容憔悴。
誰能夠革除這個弊端呢?就等着您掌握財政大權的時候了。希望您能恢復以前的租庸調製,讓國家像貞觀年間那樣繁榮安定。
納蘭青雲