紫躑躅,滅紫攏裙倚山腹。文君新寡乍歸來, 羞怨春風不能哭。我從相識便相憐,但是花叢不回目。 去年春別湘水頭,今年夏見青山曲。迢迢遠在青山上, 山高水闊難容足。願爲朝日早相暾,願作輕風暗相觸。 樂躑躅,我向通州爾幽獨。可憐今夜宿青山, 何年卻向青山宿。山花漸暗月漸明,月照空山滿山綠。 山空月午夜無人,何處知我顏如玉。
紫躑躅
譯文:
紫色的躑躅花啊,那一片紫影像是收攏起的裙裳,倚靠在山的深處。
就好似卓文君剛剛守寡初歸時的模樣,滿心羞怨面對春風卻哭不出來。
我從與你相識起就心生憐惜,面對其他花叢都不會回頭多看一眼。
去年春天我們在湘水岸邊分別,今年夏天我又在青山的曲折處見到了你。
你遠遠地開在那青山之上,山那麼高水那麼闊,我難以靠近你的身旁。
我願化作早晨的太陽早早地照耀你,也願變成輕柔的風暗暗地觸碰你。
你這躑躅花啊,我前往通州去了,而你只能獨自在這裏幽居。
可憐我今夜在這青山中住宿,不知何年還能再來這青山投宿。
山中的花朵漸漸暗淡下去,月亮卻漸漸明亮起來,月光灑在空寂的山上,滿山一片翠綠。
納蘭青雲