年年買馬陰山道,馬死陰山帛空耗。 元和天子念女工,內出金銀代酬犒。 臣有一言昧死進,死生甘分荅恩燾。 費財爲馬不獨生,耗帛傷工有他盜。 臣聞平時七十萬匹馬,關中不省聞嘶噪。 四十八監選龍媒,時貢天庭付良造。 如今坰野十無一,盡在飛龍相踐暴。 萬束芻茭供旦暮,千鍾菽粟長牽漕。 屯軍郡國百餘鎮,縑緗歲奉春冬勞。 稅戶逋逃例攤配,官司折納仍貪冒。 挑紋變䌰力倍費,棄舊從新人所好。 越縠繚綾織一端,十匹素縑功未到。 豪家富賈逾常制,令族清班無雅操。 從騎愛奴絲布衫,臂鷹小兒雲錦韜。 羣臣利己要差僭,天子深衷空憫悼。 綽立花塼鵷鳳行,雨露恩波幾時報。
和李校書新題樂府十二首 陰山道
譯文:
每年都在陰山道上買馬,可馬常常死在陰山,而那些用來買馬的絲帛卻白白地耗費掉了。
元和天子體恤那些紡織女工的辛苦,便拿出內庫的金銀來代替絲帛去酬謝犒勞賣馬的人。
我有一句話,哪怕冒着死罪也要進諫,無論生死,我都心甘情願以此來報答皇上的恩寵。
耗費錢財買馬,問題還不止於此。消耗大量絲帛不僅傷害了紡織女工,還引發了其他方面的隱患。
我聽說在過去,朝廷養着七十萬匹馬,可在關中地區卻幾乎聽不到馬的嘶鳴聲。那時有四十八個養馬監精心挑選良馬,時常將好馬進貢給朝廷,再交給優秀的工匠來調馴。
如今,野外的馬十匹都不到一匹了,全都聚集在皇家馬廄裏,互相踐踏,肆意撒野。
每天要供應上萬束的草料,還要長期通過漕運運來上千鐘的豆粟。
在各郡國駐紮着一百多個軍鎮,每年春秋兩季都要奉上大量的絲織品來慰勞軍隊。
因爲稅戶逃亡,這些賦稅就照例攤派到其他百姓頭上,而官吏在折算收繳時還貪婪冒領。
女工們織出有花紋、樣式新穎的絲織品,要耗費加倍的力氣,大家都拋棄舊花樣,去迎合人們新的喜好。
織出一端越地的薄紗和繚綾,十匹白絹的功夫都不夠。
那些豪門富戶、富商大賈的生活超越了常規的制度,而名門望族、朝廷清貴也沒有高雅的操守。
侍從和愛奴都穿着絲綢布衫,架鷹的童子胳膊上裹着雲錦做的套子。
羣臣都爲了一己私利,做出僭越的事,天子內心深處雖滿懷憐憫和傷痛,卻也無可奈何。
我們這些大臣恭立在宮殿的花磚上,站成鵷鷺般整齊的行列,皇上的恩澤雨露,我們又何時才能真正有所報答呢?
納蘭青雲