古來苦樂之相倚,近於掌上之十指。 君心半夜猜恨生,荊棘滿懷天未明。 漢成眼瞥飛燕時,可憐班女恩已衰。 未有因由相決絕,猶得半年佯暖熱。 轉將深意諭旁人,緝綴瑕疵遣潛說。 一朝詔下辭金屋,班姬自痛何倉卒。 呼天撫地將自明,不悟尋時暗銷骨。 白首宮人前再拜,願將日月相輝解。 苦樂相尋晝夜間,燈光那有天明在。 主今被奪心應苦,妾奪深恩初爲主。 欲知妾意恨主時,主今爲妾思量取。 班姬收淚抱妾身,我曾排擯無限人。
樂府古題序 苦樂相倚曲
譯文:
自古以來,痛苦和歡樂就相互依存,就像手掌上的十根手指那樣緊密關聯。
君王在半夜裏無端地猜忌怨恨就滋生出來,滿心都是如荊棘般的惡意,而天色還未亮呢。就像漢成帝一眼瞥見趙飛燕的時候,可憐那班婕妤所受的恩寵就已經衰敗了。還沒有什麼明確的緣由就被斷絕了恩寵,不過還能有半年假裝着關係還不錯的日子。
君王轉而把自己的心思告訴旁人,讓人蒐集班婕妤的小毛病然後暗中散佈。一旦詔書下達,班婕妤要離開那金屋般的居所,她自己悲痛萬分,這一切來得多麼倉促啊。她呼天搶地想要表明自己的心意,卻沒意識到在不知不覺中自己的身心已經被痛苦銷蝕。
頭髮花白的老宮女上前拜了兩拜,希望能用日月交相輝映的道理來勸解班婕妤。痛苦和歡樂在一天一夜之間就相互轉換,就像燈光哪能一直亮到天明呢。如今君王被他人奪走寵愛,心裏肯定痛苦;而我當初取代別人獲得了君王的深恩才成了受寵之人。
要是想知道我怨恨君王的時候是什麼感受,君王您就站在我的角度好好想一想吧。班婕妤收起眼淚抱住自己的身子,說我曾經也排擠過無數的人啊。
納蘭青雲