知君夜聽風蕭索,曉望林亭雪半糊。 撼落不教封柳眼,掃來偏盡附梅株。 敲扶密竹枝猶亞,煦暖寒禽氣漸蘇。 坐覺湖聲迷遠浪,回驚雲路在長途。 錢塘湖上蘋先合,梳洗樓前粉暗鋪。 石立玉童披鶴氅,臺施瑤席換龍鬚。 滿空飛舞應爲瑞,寡和高歌只自娛。 莫遣擁簾傷思婦,且將盈尺慰農夫。 稱觴彼此情何異,對景東西事有殊。 鏡水繞山山盡白,琉璃雲母世間無。
酬樂天雪中見寄
譯文:
我知道你夜裏聽着那風聲蕭瑟,清晨望向林亭,雪花已把景色大半模糊。
風吹雪落,卻不教雪封住柳樹那似睡眼般的芽苞;掃來的雪,偏偏都附着在梅樹之上。
敲擊拂動茂密的竹子,竹枝依舊低垂;溫暖的雪讓寒冷中的禽鳥氣息漸漸舒緩甦醒。
我坐着只覺湖水的聲音彷彿讓遠處的波浪也變得迷茫難辨,回頭驚覺那雲路就在遙遠的旅途之中。
錢塘湖面上的浮萍已率先被雪覆蓋,梳洗樓前也悄然鋪上了一層潔白的雪粉。
石頭好似披着鶴氅的玉童,亭臺就像鋪上了瑤席,換下了龍鬚草墊。
雪花漫天飛舞,這應是祥瑞之兆;我的高歌少有人應和,只能自我娛樂。
不要讓這雪幕撩動了思婦的哀傷,暫且用這盈尺的大雪去慰藉辛勤的農夫。
你我舉杯,情誼並無不同;只是面對這雪景,因身處東西兩地而境遇有別。
鏡湖之水環繞着羣山,羣山盡皆雪白,這如琉璃雲母般的美景世間罕有。
納蘭青雲