逾年間生死,千里曠南北。 家居無見期,況乃異鄉國。 破盡裁縫衣,忘收遺翰墨。 獨有纈紗幬,憑人遠攜得。 施張合歡榻,展卷雙鴛翼。 已矣長空虛,依然舊顏色。 裴回將就寢,徙倚情何極。 昔透香田田,今無魂惻惻。 隙穿斜月照,燈背空牀黑。 達理強開懷,夢啼還過臆。 平生貧寡歡,夭枉勞苦憶。 我亦距幾時,胡爲自摧逼。 燭蛾焰中舞,繭蠶叢上織。 燋爛各自求,他人顧何力。 多離因苟合,惡影當務息。 往事勿復言,將來幸前識。
張舊蚊幬
譯文:
一年多的時間裏,生死便將我們隔絕,你我相隔千里,南北遙遙相望。在家中都再無相見的日子,更何況我如今身處異國他鄉。
我把你爲我縫補的衣服都穿破了,還不小心弄丟了你留下的筆墨書信。只有這帶有花紋的紗帳,靠別人從遠方給我帶了過來。
我把它鋪展在合歡榻上,打開它就如同展開了雙鴛的翅膀。一切都已結束,這裏從此長久地空虛寂寞,而紗帳卻依舊是舊時的顏色。
我在牀邊徘徊着準備就寢,來來去去,心中的情感無法言表。往昔你在這紗帳裏,香氣瀰漫,如今卻沒了你的魂魄,我滿心悲慼。
月光從縫隙中斜照進來,燈光照着空牀,四周一片漆黑。我努力讓自己豁達起來,寬慰自己要開懷,可夢裏還是忍不住啼哭,悲傷過了頭。
我這一生本就貧苦,歡樂甚少,你又如此早逝,讓我苦苦追憶。我自己又還能活多久呢,爲何要如此自我摧殘、自我逼迫?
燭蛾在火焰中飛舞,蠶在蠶叢上吐絲織繭。它們各自追求着自己的命運,旁人又能有什麼辦法呢?
很多的離別都是因爲不恰當的結合,就像厭惡影子就應該想辦法讓影子消失。過去的事情就不要再提了,希望未來我能有先見之明。
納蘭青雲