昔附赤霄羽,葳蕤遊紫垣。 鬥班香案上,奏語玉晨尊。 戇直撩忌諱,科儀懲傲頑。 自從真籍除,棄置勿復論。 前時共遊者,日夕黃金軒。 請帝下巫覡,八荒求我魂。 鸞鳳屢鳴顧,燕雀尚籬藩。 徒令霄漢外,往往塵念存。 存念豈虛設,並投瓊與璠. 彈珠古所訝,此用何太敦。 鄒律寒氣變,鄭琴祥景奔。 靈芝繞身出,左右光彩繁。 碾玉無俗色,蕊珠非世言。 重慚前日句,陋若蕕並蓀。 臘月巴地雨,瘴江愁浪翻。 因持駭雞寶,一照濁水昏。
酬東川李相公十六韻
譯文:
當年我曾像依附在赤霄之上的飛鳥,在那華美的紫垣中自在地遊歷。在朝堂的香案前與同僚們列班站立,恭敬地向帝王奏事。
我生性憨直,說話做事不小心觸犯了忌諱,按照朝廷的規矩受到了懲罰,被認爲是傲慢頑固之人。自從被從正式的官員名冊中除名,就被棄置一旁,這些事也就不必再提了。
以前和我一同在朝爲官的人,如今日日坐着華麗的馬車,享受着榮華富貴。他們還請求帝王派遣巫覡,到四面八方去尋找我的魂魄,希望我能重新回到官場。
那些如同鸞鳳般高貴的人多次對我關懷顧念,可我卻像燕雀一樣被困在這小小的天地裏。這讓我在塵世之外,常常還會湧起對往昔的懷念之情。
這份懷念可不是空的,您還贈送我如美玉般珍貴的詩文。就像古人驚訝於彈珠的舉動,您對我的情誼實在是太過深厚了。
您的關懷如同鄒衍的音律能讓寒冷的氣候發生變化,又像鄭國的琴音能招來祥瑞的景象。我的身邊彷彿長出了靈芝仙草,周圍都閃耀着光彩。
您的詩文如同碾磨過的美玉,沒有一點俗氣,又像仙宮的蕊珠一樣,不是世間凡俗的言語所能比擬的。
我實在是羞愧之前自己寫下的詩句,就像臭草和香草放在一起,顯得那麼粗陋不堪。
如今正值臘月,巴地陰雨連綿,瘴氣瀰漫的江水掀起憂愁的波浪。我拿着您贈送的如駭雞寶般珍貴的詩文,它能照亮這渾濁昏暗的江水。
納蘭青雲