自入西州院,唯見東川城。 今夜城頭月,非暗又非明。 文案牀蓆滿,卷舒贓罪名。 慘悽且煩倦,棄之階下行。 悵望天迴轉,動搖萬里情。 參辰次第出,牛女顛倒傾。 況此風中柳,枝條千萬莖。 到來籬下筍,亦已長短生。 感愴正多緒,鴉鴉相喚驚。 牆上杜鵑鳥,又作思歸鳴。 以彼撩亂思,吟爲幽怨聲。 吟罷終不寢,鼕鼕復鐺鐺。
西州院
譯文:
自從我進入西州院,每天所能見到的只有東川城。
今夜城頭上掛着一輪月亮,那光亮既不昏暗也不明亮,顯得有些迷離。
文案堆滿了牀和席子,展開這些文案,上面記錄的都是關於貪污定罪的內容。
我心裏又悽慘又煩躁疲憊,把這些文案扔到臺階下面。
我惆悵地望着天空,天空似乎也在轉動,這觸動了我萬里漂泊的情思。
參星和辰星依次出現在天空,牽牛星和織女星彷彿也顛倒傾斜。
更何況這風中的柳樹,有着千萬條枝條在風中搖曳。
來到籬笆下,竹筍也已經有長有短地生長着。
我心中感慨悲傷,思緒繁多,烏鴉相互呼喚,驚叫聲讓人更添愁緒。
牆上的杜鵑鳥,又發出了讓人思歸的鳴叫聲。
我被這些撩亂的思緒所困擾,把它們吟成了幽怨的詩句。
吟完詩後我終究難以入眠,只聽到外面鼕鼕、鐺鐺的聲響。
納蘭青雲