諭寶二首 二

冰置白玉壺,始見清皎潔。 珠穿殷紅縷,始見明洞徹。 鏌鋣無人淬,兩刃幽壤鐵。 秦鏡無人拭,一片埋霧月。 驥跼環堵中,骨附筋入節。 虯蟠尺澤內,魚貫蛙同穴。 艅艎無巨海,浮浮矜瀎潏。 棟樑無廣廈,顛倒臥霜雪。 大鵬無長空,舉翮受羈絏。 豫樟無厚地,危柢真卼臲。 圭璧無卞和,甘與頑石列。 舜禹無陶堯,名隨腐草滅。 神功伏神物,神物神乃別。 神人不世出,所以神功絕。 神物豈徒然,用之乃施設。 禹功九州理,舜德天下悅。 璧充傳國璽,圭用祈太折。 千尋豫樟幹,九萬大鵬歇。 棟樑庇生民,艅艎濟來哲。 虯騰旱天雨,驥騁流電掣。 鏡懸奸膽露,劒拂妖蛇裂。 珠玉照乘光,冰瑩環坐熱。 此物比在泥,斯言爲誰發。 於今盡凡耳,不爲君不說。

譯文:

把冰放在白玉壺裏,才能看到它的清澈皎潔;將珍珠用殷紅的絲線串起來,才能看見它的明亮透徹。 鏌鋣這樣的寶劍如果沒有人去淬鍊,那它的雙劍刃就和埋在幽壤裏的鐵沒什麼兩樣;秦朝的寶鏡要是沒人擦拭,就如同被霧氣掩埋的月亮一般黯淡。 駿馬被困在狹小的空間裏,筋骨雖然強健卻無用武之地;蛟龍蟠曲在小小的水澤之中,和魚、蛙擠在同一個洞穴。 大船如果沒有遼闊的大海,只能在小水窪裏輕飄飄地自誇能在浪濤中行駛;棟樑之材沒有高大的廣廈可建,只能顛倒着臥在霜雪之中。 大鵬沒有遼闊的長空,即便展翅也會受到束縛;豫樟沒有深厚的土地紮根,危險的根基會讓它搖搖欲墜。 美玉圭璧要是沒有卞和去發現,就只能甘心和頑石混在一起;舜和禹如果沒有堯的賞識和舉薦,他們的名聲也會像腐草一樣消失。 神奇的功效要依靠神奇的事物來實現,而神奇的事物需要有神奇的人來識別。但神奇的人不是每個時代都會出現,所以神奇的功效也常常斷絕。 神奇的事物可不是白白存在的,只有被使用才能發揮作用。大禹治水讓九州得到治理,舜的德行讓天下人都心悅誠服。玉璧被製成傳國璽,玉圭被用於祭祀。 高大的豫樟可以成爲棟樑,大鵬能在九萬里高空停歇。棟樑可以庇護百姓,大船能夠幫助賢才。 蛟龍騰飛能在旱天帶來降雨,駿馬馳騁如閃電般迅速。鏡子高懸能讓奸邪之人膽戰心驚,寶劍一揮能將妖蛇斬裂。 珍珠美玉能散發照亮車輛的光芒,冰的晶瑩能讓滿座人感到清涼。這些事物如果被埋沒在泥裏,這番話又是說給誰聽呢? 如今的人都是凡夫俗耳,我不是不想跟您說說這些道理啊。
關於作者
唐代元稹

元稹(779年-831年,或唐代宗大曆十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽人(今河南洛陽)。父元寬,母鄭氏。爲北魏宗室鮮卑族拓跋部後裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂府”。世人常把他和白居易並稱“元白”。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序