苦雨

江瘴气候恶,庭空田地芜。 烦昏一日内,阴暗三四殊。 巢燕汚床席,苍蝇点肌肤。 不足生诟怒,但苦寡欢娱。 夜来稍清晏,放体阶前呼。 未饱风月思,已为蚊蚋图。 我受簪组身,我生天地炉。 炎蒸安敢勌,虫豸何时无。 凌晨坐堂庑,努力泥中趋。 官家事不了,尤悔亦可虞。 门外竹桥折,马惊不敢逾。 回头命僮御,向我色踟蹰。 自顾方濩落,安能相诘诛。 隐忍心愤恨,翻为声喣愉。 逡巡崔嵬日,杲曜东南隅。 已复云蔽翳,不使及泥涂。 良农尽蒲苇,厚地积潢汚。 三光不得照,万物何由苏。 安得飞廉车,磔裂云将躯。 又提精阳劒,蛟螭支节屠。 阴沴皆电埽,幽妖亦雷驱。 煌煌启阊阖,轧轧掉干枢。 东西生日月,昼夜如转珠。 百川朝巨海,六龙蹋亨衢。 此意倍寥廓,时来本须臾。 今也泥鸿洞,鼋鼍真得途。

译文:

这首诗描绘了诗人在恶劣的江瘴之地,遭遇苦雨时的种种艰难与内心的复杂情感,同时表达了他渴望驱散阴霾、迎来光明的强烈愿望。以下是整首诗的翻译: 江州这地方气候恶劣得很,庭院空空荡荡,田地都荒芜了。 一天之内,总是烦闷昏沉,天色阴暗,变化无常,短时间内就有三四番不同的景象。 屋檐下的燕子把床席都弄脏了,苍蝇还时不时地落在身上。 这些其实还不足以让我生气发怒,只是实在缺少让人开心的事啊。 夜里稍微清爽安静了些,我便放松身体在台阶前呼喊透气。 可还没尽情享受这风月之美呢,就又被蚊子盯上了。 我身戴着官帽,承受着官场的束缚,仿佛置身于天地这个大熔炉之中。 酷热和潮湿的折磨哪敢说疲倦,这虫豸什么时候又会没有呢? 凌晨时分我就坐在堂廊里,还得在泥泞中艰难前行。 官府里的事情办不完,心中的愧疚和悔恨也让人担忧。 门外的竹桥都折断了,马儿受惊不敢过去。 我回头吩咐僮仆驾车,他们却面露犹豫之色。 我自己都处境艰难、失意潦倒,哪还能去责备他们呢。 我强忍着心中的愤恨,反而语气温和地跟他们说话。 徘徊间,那高大的太阳本已在东南角闪耀。 可很快又被云层遮蔽了,阳光都照不到泥泞的地面。 好的庄稼都被淹没,大地积满了污水。 日、月、星三光都无法照耀,世间万物怎么能复苏呢? 怎样才能招来风神飞廉的车子,把那兴云布雨的云将身体撕裂。 再提起锋利的宝剑,将蛟龙斩杀。 让那阴邪之气都像被闪电扫过一样消失,妖魔鬼怪也被雷声驱赶。 让皇宫的大门辉煌地敞开,转动天地的枢纽。 让日月在东西方向正常升起落下,昼夜像转动的珠子一样有规律。 让百川都流向大海,六龙拉着太阳车在大道上畅行。 这样的景象多么辽阔壮美啊,时机到来本应只是一瞬间的事。 可如今到处都是泥泞,就像鼋鼍之类的水族真的找到了适合它们的道路一样,而我却被困在这苦雨的困境中。
关于作者
唐代元稹

元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡“新乐府”。世人常把他和白居易并称“元白”。

纳兰青云