箭鏃本求利,淬礪良甚難。 礪將何所用,礪以射兇殘。 不礪射不入,不射人不安。 爲盜即當射,寧問私與官。 夜射官中盜,中之血闌干。 帶箭君前訴,君王悄不歡。 頃曾爲盜者,百箭中心攢。 競將兒女淚,滴瀝助辛酸。 君王責良帥,此禍誰爲端。 帥言發硎罪,不使刃稍刓. 君王不忍殺,逐之如迸丸。 仍令後來箭,儘可頭團團。 發硎去雖遠,礪鏃心不闌。 會射蛟螭盡,舟行無惡瀾。
箭鏃
譯文:
箭鏃原本就是爲了追求銳利有效,要把它淬鍊磨礪得精良十分困難。
磨礪這箭鏃是爲了什麼呢?是爲了用它去射殺那些兇殘的人。
不把箭鏃磨礪鋒利,就射不進目標;不射出箭去,人們就不得安寧。
只要是盜賊,就應當用箭去射他,哪還管他是私人盜賊還是官家的惡人。
夜裏去射殺宮中的盜賊,射中後盜賊鮮血淋漓。
那中箭的盜賊到君王面前哭訴,君王聽後默默不樂。
不久前有曾經做過盜賊的人,被很多箭射中,箭頭都集中在他身上。
這些盜賊的家人們竟紛紛落下兒女之淚,不斷哭訴來增添辛酸的氛圍。
君王責怪優秀的將領,問這場禍事是誰引起的。
將領說這是因爲自己把箭磨礪得太鋒利的罪過,沒有讓刀刃稍微鈍一點。
君王不忍心殺掉盜賊,把將領像迸出的彈丸一樣驅逐出去。
還下令以後的箭,箭頭都要做成圓的。
雖然將領被驅逐到遠方,但他磨礪箭鏃的心卻沒有停止。
他想着總有一天要把那些像蛟螭一樣的惡人全部射殺乾淨,讓船隻航行不再遇到險惡的波瀾。
納蘭青雲