閉門感秋風,幽姿任契闊。 大野生素空,天地曠肅殺。 露光泣殘蕙,蟲響連夜發。 房寒寸輝薄,迎風絳紗折。 披書古芸馥,恨唱華容歇。 百日不相知,花光變涼節。 弟兄誰念慮,牋翰既通達。 青袍度白馬,草簡奏東闕。 夢中相聚笑,覺見半牀月。 長思劇尋環,亂憂抵覃葛。
秋涼詩寄正字十二兄
譯文:
我獨自關着門,感受着秋風的吹拂。我這幽獨的身姿,任由時光把我們分隔得遙遠又漫長。
廣袤的原野呈現出一片空寂的素白,整個天地都瀰漫着秋的蕭瑟與肅殺之氣。寒露在殘敗的蕙草上閃爍,像是蕙草在哭泣;秋蟲的鳴叫聲,接連不斷地響了一整夜。
屋內寒冷,那微弱的燭光顯得更加黯淡;迎着秋風,絳紗簾被吹得不斷翻折。
我翻開古籍,能聞到古書中芸草的香氣;我滿心遺憾地低唱,感嘆那如花般的容顏已經消逝。
我們已有百日未曾互通音信,如今繁花不再,時光已從溫暖轉向了寒涼的時節。
兄弟們啊,有誰會把我放在心裏掛念呢?幸好書信還能傳遞彼此的消息。
你身着青袍騎着白馬,帶着草擬的文書前往朝廷奏事。
我在夢中與你相聚歡笑,醒來時只見半牀清冷的月光。
我對你的思念如循環往復的車輪,一刻不停;那雜亂的憂愁,就像糾結纏繞的葛藤,理也理不清。
納蘭青雲