君莫以富貴,輕忽他年少。 聽我暫話會稽朱太守,正受凍餓時。 索得人家貴傲婦,讀書書史未潤身。 負薪辛苦胝生肘,謂言琴與瑟。 糟糠結長久,不分殺人羽翮成。 臨臨沖天婦嫌醜,□□□□□□□。 其奈一朝太守振羽儀,鄉關晝行衣錦衣。 哀哉舊婦何眉目,新壻隨行向天哭。 寸心金石徒爾爲,杯水庭沙空自覆。 乃知愚婦人,妬忌陰毒心。 唯救眼底事,不思日月深。 等閒取羞死,豈如甘布衾。
感古四首 四
譯文:
朋友啊,你可不要因爲自己富貴,就輕視那些年少之人。且聽我暫且說一說會稽的朱太守的故事。當初他正遭受凍餓之苦的時候,求娶到了一戶人家驕傲顯貴的女子。可那時他讀書尚未有所成就,沒能憑藉學識改善自身處境。他還要背柴勞作,辛苦到肘部都磨出了老繭。他本以爲能和妻子琴瑟和鳴,像糟糠夫妻一樣長久相伴。
誰料到,等他像鳥兒長出了翅膀,一朝得志,那曾經的妻子卻嫌棄他容貌醜陋。後來,朱太守一朝發達,如振翅高飛的鳥兒般威風起來,榮耀地衣錦還鄉。可悲啊,那舊日的妻子還有什麼臉面呢?她看着丈夫另娶新人,只能跟着新夫仰天痛哭。
她曾經的一片真心如同金石一般,卻只是徒勞;就像把水倒在庭院的沙上,終究是一場空。由此可知,那些愚蠢的婦人,心懷妒忌、陰毒。她們只想着眼前的事,卻不考慮長遠的未來。她輕易地自取其辱,還不如當初心甘情願地蓋着粗布被子,與丈夫共患難呢。
注:原詩中有“□□□□□□□”爲缺字,因無法明確內容,所以在翻譯中未對其進行對應翻譯。
納蘭青雲