江上花木凍,雨中零落春。 應由放忠直,在此成漂淪。 嘉豔皆損污,好音難殷勤。 天涯多遠恨,雪涕盈芳辰。 坐哭青草上,臥吟幽水濱。 興言念風俗,得意唯波鱗。 枕蓆病流溼,檐楹若飛津。 始知吳楚水,不及京洛塵。 風浦蕩歸棹,泥陂陷徵輪。 兩途日無遂,相贈唯沾巾。
江邑春霖奉贈陳侍御
在江邊的城邑,春天的霖雨下個不停。江岸上的花草樹木彷彿被寒冷凍住,在這連綿的雨中,春天的繁華正一點點凋零消逝。
你大概是因爲爲人忠直,敢於直言,纔會在此遭受漂泊沉淪的命運。那些原本美好豔麗的事物,如今都被這污濁的現實所損害;動聽的聲音也難以盡情地傳遞美好。
遠在天涯,心中滿是無盡的遺憾和怨恨,即便在這原本該是美好的春日裏,我也忍不住涕淚滿襟。我時而坐在青草地上痛哭,時而臥在幽靜的水邊低吟。
我心中想着世間的風俗人情,如今看來,似乎只有那水中的魚兒還能自由自在,得意快活。
我躺在被雨水浸溼的枕蓆上,屋檐的雨水像飛灑的水珠一般。到這時我才明白,吳楚之地這無盡的雨水,還不如京洛的塵土讓人感到親切。
風在水邊吹動着歸鄉的船槳,可船卻難以順利前行;泥沼深陷,徵行的車輪也被困住無法動彈。這兩條路(歸鄉和仕途)沒有一條能順遂我的心意,我能送給你的,也只有滿巾的淚水了。
评论
加载中...
納蘭青雲