洛河向西道,石波橫磷磷。 清風送君子,車遠無還塵。 春別亦蕭索,況茲冰霜晨。 零落景易入,鬱抑抱難申。 百宵華燈宴,一旦星散人。 歲去弦吐箭,憂來蠶抽綸。 綿綿無窮事,各各馳遶身。 徘徊黃縹緲,倏忽春霜賓。 相爲物表物,永謝區中姻。 日嗟來教士,仰望無由親。
壽安西渡奉別鄭相公 一
在洛陽河向西的道路上,河水衝擊着石頭,泛起層層如魚鱗般的波紋。
清爽的風送別着您這位君子,您乘坐的車馬越行越遠,連揚起的塵土也漸漸消失不見。
春天的離別本就透着一股蕭索之意,更何況這還是個寒冷如冰霜的清晨。
這凋零散落的景象很容易就映入眼簾,我心中的憂鬱壓抑之情卻難以抒發。
過去無數個夜晚裏,大家在華美的燈光下歡宴,可如今一下子就像星星般離散了。
歲月流逝就像弦上射出的箭一樣飛快,憂愁襲來如同春蠶吐絲綿綿不絕。
那沒完沒了的事情,各自圍繞在每個人身邊。
我在這迷茫的氛圍中徘徊,時光匆匆,轉眼間春天的霜也成了過客。
我們相互在世俗之外看待彼此,從此永遠告別這塵世中的俗緣。
我每天都感嘆自己這樣來求學的人,只能仰望您卻無緣親近。
评论
加载中...
納蘭青雲