山城本孤峻,憑高結層軒。 江氣偏宜早,林英粲已繁。 餘滋含宿霽,衆妍在朝暾。 拂衣釋簿領,伏檻遺紛喧。 深俯東溪澳,遠延南山樊。 歸雲納前嶺,去鳥投遙村。 目盡有餘意,心惻不可諼。 朅來彭蠡澤,載經敷淺原。 春及但生思,時哉無與言。 不才叨過舉,唯力酬明恩。 美化猶寂蔑,迅節徒飛奔。 雖無成立効,庶以去思論。 行復徇孤跡,亦云吾道存。
歲初巡屬縣登高安南樓言懷
譯文:
這首詩整體較長,翻譯如下:
這座山城本來就孤立險峻,我在高處修建了層層樓閣。江上的水汽在清晨時分格外宜人,林間的花朵燦爛地盛開,十分繁茂。昨夜雨後的潤澤還殘留在各處,衆多嬌豔的花朵在朝陽下綻放光彩。
我拂去衣上的塵埃,放下手中的文書公務,憑靠着欄杆,拋開了塵世的紛擾喧鬧。我深深俯瞰着東溪邊的水灣,目光遠遠地延伸到南山的邊緣。歸來的雲朵匯聚在前嶺,飛去的鳥兒投向遙遠的村落。
極目遠眺,心中還有無盡的思緒,內心憂傷難以忘卻。我來到彭蠡澤畔,又經過敷淺原。春天來了,只讓人徒生情思,可這時光流逝的感慨卻無人可以訴說。
我沒有什麼才能卻承蒙破格提拔,只能竭盡全力來報答君主的明恩。但我推行的善政還沒有什麼顯著成效,時光卻如飛般匆匆而過。雖然沒有立下什麼功績,但希望離任後能讓百姓懷念我的善政。
我即將再次投身到孤獨的行跡中,也算是堅守着自己的道義吧。
納蘭青雲