郡庭常窘束,涼野求昭曠。 楚客凜秋時,桓公舊臺上。 清明風日好,歷落江山望。 極遠何蕭條,中留坐惆悵。 東彌夏首闊,西拒荊門壯。 夷險雖異時,古今豈殊狀。 先賢杳不接,故老猶可訪。 投吊傷昔人,揮斤感前匠。 自爲本疏散,未始忘幽尚。 際會非有欲,往來是無妄。 爲邦復多幸,去國殊遷放。 且泛籬下菊,還聆郢中唱。 灌園亦何爲,於陵乃逃相。
九月九日登龍山
譯文:
在郡中的官署裏,我常常感覺被拘束得難受,於是到這清涼開闊的郊野來尋求明朗空曠的心境。
我這個客居此地的楚人,在這寒涼的秋日,登上了桓公昔日曾登臨的龍山高臺。
這一天風和日麗、天氣清朗,放眼望去,江山錯落有致。
極目遠眺,遠方一片蕭條景象,我中途停留在此,不禁滿是惆悵。
東邊是開闊的夏首之地,西邊是雄偉的荊門之險。
地勢的平坦與險峻雖會隨時間改變,但古往今來,這世間的模樣又有多大的不同呢?
古代的賢人們已難以追及,不過當地的老者還可以前去尋訪。
憑弔古人,讓我爲他們的遭遇而感傷;就像匠石失去了郢人,我也感慨那些曾有才華和機遇的前輩。
我本就是個疏懶閒散之人,從未忘記對清幽高雅境界的嚮往。
我與人交往並非出於某種慾望,來來去去都是順應自然、沒有虛妄之心。
我治理地方還算幸運,與那些被貶謫到偏遠之地的人相比,我這不算被流放。
暫且來喝上幾杯籬下的菊花酒,再聽聽那如《郢中歌》般美妙的歌聲。
像陳仲子那樣去灌園隱居又有什麼意義呢?他不過是爲了逃避相位罷了。
納蘭青雲