神池望不極,滄波接遠天。 儀星似河漢,落景類虞泉。 年深平館宇,道泰偃戈船。 差池下鳧雁,掩映生雲煙。 浪花開已合,風文直且連。 稅馬金堤外,橫舟石岸前。 羽觴傾綠蟻,飛日落紅鮮。 積水浮深智,明珠曜雅篇。 大鯨方遠擊,沉灰獨未然。 知君嘯儔侶,短翮徒聯翩。
和許侍郎遊昆明池
譯文:
站在昆明池邊,這神奇的池子一眼望不到邊際,那蒼茫的水波與遙遠的天際相連。
池中的星星倒影,就好像是天上的銀河落入了池中;夕陽西下的景色,好似神話中太陽落入的虞泉一般。
歲月已經過去很久,曾經的館宇都已經漸漸荒廢、被歲月所撫平;如今國泰民安,那些戰船也都閒置在了一旁。
野鴨和大雁參差不齊地飛落下來,它們的身影掩映在繚繞的雲煙之中。
池中的浪花翻騰着綻開又很快閉合,被風吹起的波紋直直地連接成片。
我們在金色的堤岸外卸下馬鞍讓馬休息,將小船橫泊在石岸的前面。
大家舉起羽觴,飲着泛起綠色泡沫的美酒,夕陽如飛一般落下,天空一片絢爛的紅色。
這一汪積水彷彿能涵養深沉的智慧,而友人你寫下的華美詩篇就像明珠一樣閃耀。
你正如同那遠方擊浪的大鯨,有着遠大的志向和抱負,而我卻像還未振翅高飛的小鳥,徒然地在低空飛舞。我知道你會呼朋引伴、大展宏圖,而我這短小的羽翼只能在一旁徒勞地翩翩而飛。
納蘭青雲