於塞北春日思歸
我家吳會青山遠,他鄉關塞白雲深。
爲許羈愁長下淚,那堪春色更傷心。
驚鳥屢飛恆失侶,落花一去不歸林。
如何此日嗟遲暮,悲來還作白頭吟。
譯文:
我家遠在吳會地區,那裏的青山已經離我十分遙遠了;而我如今身處他鄉的關塞之地,四周只有那深邃的白雲相伴。
究竟是爲何,這羈旅之愁讓我常常落淚呢?更難以忍受的是,這滿眼的春日景色,反倒更讓我心生傷感。
那受驚的鳥兒屢次飛起,卻總是與同伴失散;那飄零的花朵一旦落下,就再也回不到樹林之中。
爲何在這個日子裏,我要悲嘆自己已到遲暮之年呢?悲傷襲來,我只能像卓文君一樣,吟唱着那首《白頭吟》,抒發心中的哀愁。