紫殿秋風冷,雕甍落日沈。 裁紈悽斷曲,織素別離心。 掖庭羞改畫,長門不惜金。 寵移恩稍薄,情疎恨轉深。 香銷翠羽帳,絃斷鳳皇琴。 鏡前紅粉歇,階上綠苔侵。 誰言掩歌扇,翻作白頭吟。
怨歌行
譯文:
華麗的宮殿在秋風中透着絲絲寒意,落日的餘暉緩緩地沉沒在精美的屋脊之後。
那用潔白細絹裁成團扇的女子,唱起了悽切斷腸的歌曲,她手中織着素絹,心中滿是與君分別的愁緒。
後宮中的女子即便有着像王昭君那樣羞於賄賂畫師的骨氣,也有像陳阿嬌那樣在長門宮不惜重金以求君王眷顧的急切。
曾經的恩寵已然轉移,君王的情意漸漸淡薄,感情疏遠之後,女子心中的怨恨卻越發深沉。
翠羽裝飾的帳子中,薰香已經消散;鳳凰琴上的琴絃也已斷裂。
鏡子前,女子不再梳妝打扮,紅粉妝容早已不再;臺階上,翠綠的青苔不斷蔓延生長。
誰說女子手持團扇只是爲了掩面歌舞,到頭來竟如同卓文君寫下《白頭吟》一般,被無情地拋棄,獨守淒涼。
納蘭青雲