天下無義劍,中原多瘡痍。 哀哀陸大夫,正直神反欺。 子路已成血,嵇康今尚嗤。 爲君每一慟,如劍在四肢。 折羽不復飛,逝水不復歸。 直松摧高柯,弱蔓將何依。 朝爲春日歡,夕爲秋日悲。 淚下無尺寸,紛紛天雨絲。 積怨成疾疹,積恨成狂癡。 怨草豈有邊,恨水豈有涯。 怨恨馳我心,茫茫日何之。
亂離
譯文:
如今這天下,沒有能主持正義的寶劍來匡扶世道,中原大地滿目瘡痍,到處都是戰亂留下的傷痛。
可憐那正直的陸大夫,一心秉持公正道義,可神靈反而欺負他,讓他遭遇不幸。
就像子路,爲了堅守道義,最終慘遭橫禍,血灑當場;嵇康,因爲剛直不阿,到如今還被一些人嗤笑。
每當想起這些正直之士的遭遇,我就悲痛萬分,那種痛苦就好像利劍刺在我的四肢上一樣。
折斷了羽毛的鳥兒,再也無法展翅高飛;流走的江水,也不會再回頭。
那挺拔的松樹,高大的枝幹都被摧折了,那些柔弱的藤蔓又能依靠什麼呢?
早上還沉浸在春日的歡樂之中,傍晚卻陷入了秋日的悲傷裏。
我的淚水止不住地流,已無法用尺寸來衡量,就像紛紛揚揚的雨絲一樣。
長久積累的怨恨,讓我生出了疾病;持續不斷的憤恨,讓我變得癡狂。
這怨恨就像野草一樣,哪裏有邊際呢?又像那滔滔江水,哪裏有盡頭呢?
怨恨在我的心中橫衝直撞,讓我茫然無措,不知道這一天天該走向何方。
納蘭青雲