天外巴子國,山頭白帝城。 波清蜀栜盡,雲散楚臺傾。 迅瀨下哮吼,兩岸勢爭衡。 陰風鬼神過,暴雨蛟龍生。 硤斷見孤邑,江流照飛甍。 蠻軍擊嚴鼓,笮馬引雙旌。 望闕遙拜舞,分庭備將迎。 銅符一以合,文墨紛來縈。 暮色四山起,愁猿數處聲。 重關羣吏散,靜室寒燈明。 故人青霞意,飛舞集蓬瀛。 昔曾在池籞,應知魚鳥情。
始至雲安寄兵部韓侍郎中書白舍人二公近曾遠守故有屬焉
譯文:
在遙遠的天邊,有那巴子國的土地,山頭上矗立着古老的白帝城。
清澈的水波中,蜀地的木片都已隨波流盡,雲朵消散,那楚地的高臺彷彿也已傾塌。
湍急的水流向下奔騰,發出如野獸咆哮般的聲響,江兩岸的山勢似乎在相互較勁抗衡。
陰冷的風颳過,彷彿有鬼神穿梭其中,暴雨傾盆而下,好似蛟龍從江中騰起。
峽谷斷開之處,能看見一座孤零零的城邑,江水流淌,映照出城中飛揚的屋脊。
當地的蠻軍敲打着急促的戰鼓,繫着竹索的馬牽引着兩面旗幟。
我遙望朝廷所在的方向,恭敬地跪拜、行禮,在庭中依次安排好迎接的事宜。
銅製的符節一旦契合,各種文書便紛紛湧來。
暮色從四周的山巒湧起,幾處傳來哀愁的猿猴叫聲。
重重關卡處,官吏們都已散去,我靜靜地看着那寒冷的燈光發出微弱的光亮。
我的老朋友們有着如在青霞間遨遊般的志趣,他們的身影彷彿在蓬萊、瀛洲等仙山間飛舞。
昔日我曾在宮苑池沼旁任職,你們應該知曉我對那魚鳥般閒適生活的眷戀之情。
納蘭青雲