遠棄甘幽獨,誰雲值故人。 好音憐鎩羽,濡沫慰窮鱗。 困志情惟舊,相知樂更新。 浪遊輕費日,醉舞詎傷春。 風月歡寧間,星霜分益親。 已將名是患,還用道爲鄰。 機事齊飄瓦,嫌猜比拾塵。 高冠餘肯賦,長鋏子忘貧。 晼晚驚移律,暌攜忽此辰。 開顏時不再,絆足去何因。 海上銷魂別,天邊弔影身。 只應西澗水,寂寞但垂綸。
酬婁秀才將之淮南見贈之什
譯文:
我被遠遠地拋棄在這荒僻之地,甘願過着幽靜孤獨的生活,誰說在這裏能遇到老朋友呢?
你帶着美好的問候,憐惜我如受傷折翅的鳥兒;用真誠的情誼安慰我,就像乾涸時相互以唾沫溼潤的魚兒一般。
我雖處境困厄,但舊日的情誼未曾改變;與你相知相交,歡樂又有了新的體驗。
你自由自在地漫遊,似乎不在意時光輕易流逝;沉醉歌舞,哪裏會爲春光消逝而傷感呢。
我們一同享受着風月之歡,片刻都不曾間斷;歷經歲月的流轉,彼此的情分更加深厚親密。
我早已明白名聲會帶來禍患,所以只把道義當作自己的鄰伴。
把那些機巧之事看得如同飄飛的瓦片般無足輕重,把別人的猜疑誤會當作是誤拾灰塵一樣不必在意。
我不會像古人那樣去寫《高冠》之賦來表達自己的志向;而你也能像馮諼一樣安貧樂道,忘卻生活的困窘。
暮年之際,忽然驚覺節氣已經變換;沒想到這麼快就到了與你分別的時刻。
我們開懷歡聚的時光不會再有了,是什麼原因牽絆着你,讓你不得不離去呢?
此刻在海邊與你分別,這別情令人黯然銷魂;此後你將獨自一人在天邊漂泊,形單影隻。
此後我大概只能像那在西澗水邊垂釣的人一樣,在寂寞中度過餘生了。
納蘭青雲