苞枿𪒶矣,惟根之蟠。 彌巴蔽荊,負南極以安。 [冃]我舊梁氏,緝綏艱難。 江漢之阻,都邑固以完。 聖人作,神武用。 有臣勇智,奮不以衆。 投跡死地,謀猷縱。 化敵爲家,慮則中。 浩浩海裔,不威而同。 系縲降王,定厥功。 澶漫萬里,宣唐風。 蠻夷九譯,鹹來從。 凱旋金奏,象形容。 震赫萬國,罔不龔。
唐鐃歌妓吹曲十二篇
譯文:
這是一首具有頌讚意味的詩歌,下面是較爲流暢的現代漢語翻譯:
那樹木的根鬚糾結盤繞,枝節繁茂啊,它的根系深深蟠扎於地下。它的枝葉蔓延開來,遮蔽了巴地和荊地,憑藉着南方極遠之地而安穩生長。
回想過去梁朝的時代,國家治理面臨着諸多艱難,需要安撫平定各方。好在有江漢天險作爲阻隔,都城和城邑才得以堅固保全。
如今聖人興起,展現出非凡的神武之力。有忠誠的臣子既勇敢又有智謀,奮勇作戰時並不依靠人多勢衆。他投身於絕境死地,卻能縱橫施展自己的謀略。他能夠將敵人轉化爲自己人,考慮事情精準恰當。
那遙遠浩渺的海邊之地,不用施加威嚴就自然歸順。最終捆綁着投降的君王,建立了赫赫戰功。
這功績浩蕩,影響遍及萬里之遙,將大唐的風範宣揚四方。那些語言不通的蠻夷之地,經過多次翻譯也都紛紛前來歸附。
軍隊凱旋而歸,奏響金色的樂章,用歌舞形象地展現着戰鬥的場景。大唐的聲威震懾萬國,沒有哪個國家敢不恭敬順從。
納蘭青雲