奔鯨沛,蕩海垠。 吐霓翳日,腥浮雲。 帝怒下顧,哀墊昏。 授以神柄,推元臣。 手援天矛,截修鱗。 披攘蒙霿,開海門。 地平水靜,浮天根。 羲和顯耀,乘清氛。 赫炎溥暢,融大鈞。
唐鐃歌妓吹曲十二篇
譯文:
那猖獗的叛賊就像奔騰的巨鯨,在大海的邊緣肆意攪動,鬧得海水洶湧澎湃。它大口吐出的雲霧遮蔽了太陽,那股血腥之氣瀰漫在浮雲之間。
皇帝憤怒地俯瞰着人間,憐憫那些在苦難中沉淪的百姓。於是授予賢能的大臣重要的權力,讓他去擔當平叛的重任。
這位大臣手持如天神之矛般的武器,勇敢地去斬殺那像巨鯨一樣的叛賊。他奮力撥開那籠罩一切的昏暗迷霧,打開了希望的大門,就如同打開了通往光明的海門。
經過一番征戰,大地恢復了平靜,水面也不再動盪,世界一片祥和,平靜得彷彿能看到天際的盡頭。
太陽的使者羲和讓陽光重新明亮耀眼,清朗的氣息瀰漫開來。皇帝的威嚴和聖德廣泛傳播,就像溫暖的火焰融化了一切阻礙,使天下恢復了生機與秩序。
納蘭青雲