十三學繡羅衣裳,自憐紅袖聞馨香。 人言此是嫁時服,含笑不刺雙鴛鴦。 郎年十九髭未生,拜官天下聞郎名。 車馬駢闐賀門館,自然不失爲公卿。 是時妾家猶未貧,兄弟出入雙車輪。 繁華全盛兩相敵,與郎年少爲婚姻。 郎家居近御溝水,豪門客盡躡珠履。 雕盤酒器常不幹,曉入中廚妾先起。 姑嫜嚴肅有規矩,小姑嬌憨意難取。 朝參暮拜白玉堂,繡衣著盡黃金縷。 妾貌漸衰郎漸薄,時時強笑意索寞。 知郎本來無歲寒,幾回掩淚看花落。 妾年四十絲滿頭,郎年五十封公侯。 男兒全盛日忘舊,銀牀羽帳空颼飀。 庭花紅遍蝴蝶飛,看郎佩玉下朝時。 歸來略略不相顧,卻令侍婢生光輝。 郎恨婦人易衰老,妾亦恨深不忍道。 看郎強健能幾時,年過六十還枯槁。
古意
譯文:
女子十三歲就開始學習刺繡羅制的衣裳,她憐惜地聞着紅袖間散發的馨香。旁人都說這是出嫁時要穿的衣服,她含笑卻不繡上成雙成對的鴛鴦。
她的情郎十九歲了,鬍鬚還沒長出來,但已經爲官,名聲傳遍天下。前來賀喜的車馬聚集在門前,大家都認爲他日後自然能成爲公卿。
那時女子家裏還沒有變窮,兄弟們出入都乘坐着雙輪車。兩家同樣處於繁華全盛之時,她和情郎在年少時便結爲婚姻。
情郎家居住在靠近御溝水的地方,豪門府邸裏賓客們都穿着綴有明珠的鞋子。精美的盤中酒器常常是滿的,每天清晨女子都要先到廚房忙碌。
公婆嚴肅守規矩,小姑子嬌憨任性,讓人難以應對。女子每日像大臣上朝一樣早晚行禮,身上穿盡了繡着黃金絲線的衣服。
隨着時間推移,女子容貌漸漸衰老,情郎對她也日漸冷淡,她時常強顏歡笑,內心卻寂寞失落。她知道情郎本就不能像松柏一樣堅守情義,好幾次她都掩面流淚,看着落花傷情。
女子四十歲時頭髮已經花白,而情郎五十歲時封了公侯。男人在得意之時就忘了舊日的情義,華麗的牀鋪和帷帳空自被風吹動,發出颼飀的聲響。
庭院裏的花開得正紅,蝴蝶在飛舞,女子看着佩玉的情郎下朝歸來。情郎回來後對她幾乎看都不看一眼,反而讓侍婢們顯得光彩照人。
情郎嫌棄婦人容易衰老,女子心中怨恨很深卻不忍心說出口。她心想,看你現在身強體健又能有幾時呢,等年過六十也會變得衰老枯槁。
納蘭青雲