醉贈張祕書

人皆勸我酒,我若耳不聞。 今日到君家,呼酒持勸君。 爲此座上客,及餘各能文。 君詩多態度,藹藹春空雲。 東野動驚俗,天葩吐奇芬。 張籍學古淡,軒鶴避雞羣。 阿買不識字,頗知書八分。 詩成使之寫,亦足張吾軍。 所以欲得酒,爲文俟其醺。 酒味既冷冽,酒氣又氛氳。 性情漸浩浩,諧笑方云云。 此誠得酒意,餘外徒繽紛。 長安衆富兒,盤饌羅羶葷。 不解文字飲,惟能醉紅裙。 雖得一餉樂,有如聚飛蚊。 今我及數子,固無蕕與薰。 險語破鬼膽,高詞媲皇墳。 至寶不雕琢,神功謝鋤耘。 方今向太平,元凱承華勳。 吾徒幸無事,庶以窮朝曛。

人人都勸我喝酒,我就當作沒聽見。今天來到你的家中,我卻招呼拿酒來勸你喝。 因爲在座的這些客人,還有我,個個都擅長寫文章。你的詩風格多樣,就像那春日天空中輕柔、繁茂的雲朵。孟郊的詩常常驚世駭俗,如同超凡的花朵吐出奇異的芬芳。張籍的詩學習古人的淡雅風格,就像高雅的仙鶴避開了雞羣一樣出衆。 我的侄子阿買不怎麼識字,但還算懂得寫八分書。詩寫成了讓他來書寫,也足以壯大我們的陣營。 所以我想喝酒,是因爲寫文章要等到微醺之時。酒的味道既清冽,酒氣又濃郁。喝着酒,人的性情漸漸變得豁達豪放,詼諧的談笑也越來越多。這才真正領會了喝酒的意趣,其他的都是些浮華之事。 長安城裏那些富家子弟,桌上擺滿了腥羶的肉食。他們不懂以文會友、飲酒賦詩的雅趣,只知道醉倒在美女身旁。他們雖然能得到一時的歡樂,但就像聚集在一起的飛蚊一樣,毫無意義。 如今我和這幾位友人,當然不存在好壞之分。我們寫出的險怪詩句能嚇破鬼膽,高雅的文辭能與上古的經典媲美。真正的珍寶不需要雕琢,偉大的功業也無需刻意經營。 如今國家正走向太平,賢能的大臣們承接着榮耀的功勳。我們這些人幸好沒有什麼事務纏身,或許可以這樣盡情地從早到晚飲酒賦詩、享受時光。
關於作者

韓愈(768~824)字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。諡號“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同爲唐代古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢爲散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他爲唐宋八大家之首,與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》裏。韓愈在思想上是中國“道統”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序