十五事文翰,大兒輕孔融。 長裾遊邸第,笑傲五侯中。 諫獵一朝寢,論邊素未工。 蹉跎潘鬢至,蹭蹬阮途窮。 貸布憐寧與,無金命未通。 王陵固似戇,郭最遂非雄。 斂板辭羣彥,回車訪老農。 詠詩懷洛下,送客憶山東。 沈病魂神濁,清齋思慮空。 羸將衛玠比,冷共鄴侯同。 草舍才遮雨,荊窗不礙風。 梨教通子守,酒是遠師供。 捫蝨欣時泰,迎貓達歲豐。 原門唯有席,井飲但加蔥。 少壯矜齊德,高年覺宋聾。 寓書先論懶,讀易反求蒙。 昔慕能鳴雁,今憐半死桐。 秉心猶似矢,搔首忽如蓬。 赤葉翻藤架,黃花蓋菊叢。 聊將呈匠伯,今已學愚公。
長安感事呈盧綸
譯文:
我十五歲就開始從事文章翰墨之事,那時年少輕狂,自恃才高,把東漢的孔融都不放在眼裏。
我穿着長長的衣襟,穿梭於達官貴人的府邸,在那些權貴之中談笑自如、瀟灑不羈。
曾經我向朝廷提出諫獵的建議,可這樣的建言一朝之間就被擱置了,而我對於論說邊防之事,向來也不擅長。
時光匆匆,我如潘岳一樣兩鬢生出白髮,仕途坎坷不順,就像阮籍一樣走到了窮途末路。
我就像寧興一樣,因貧困需要借貸布匹維持生計,沒有錢財,命運一直不通達。
我像王陵一樣顯得憨直愚笨,又像郭最一樣算不上英雄豪傑。
我收起手板,辭別那些有才德的賢士,掉轉車頭去拜訪田間的老農。
吟詠詩歌的時候,我懷念起洛陽,送別友人的時候,我憶起山東。
我長期患病,神魂都變得渾濁不清,喫齋靜修時,思緒也變得空空蕩蕩。
我身體瘦弱,就像衛玠一樣;性情冷淡,如同鄴侯一般。
我的草房僅僅能夠遮擋雨水,荊條編成的窗戶根本擋不住風。
我讓兒子通子守護着梨樹,喝的酒是遠方的僧人供給的。
我像王猛捫蝨談天下一樣,欣喜於時世太平;像古人迎貓祭神一樣,祈願着歲物豐饒。
我的家門簡陋,只有一張席子;井水飲用時,也只是簡單地加些蔥。
年少時,我秉持着齊人的品德,到了老年,才覺得自己像宋國人一樣昏聵。
我寫信首先談論的是自己的慵懶,研讀《易經》反而探求起矇昧的道理。
昔日我羨慕那些能夠鳴叫高飛的大雁,如今卻憐惜那半死的梧桐。
我秉持着正直之心,就像箭一樣筆直;心煩意亂地撓着頭,頭髮像蓬草一樣雜亂。
秋天到了,紅色的葉子在藤架上翻動,黃色的菊花覆蓋着菊叢。
我姑且把這首詩呈獻給您這位大匠,如今我已決心像愚公一樣堅持自己的道路。
納蘭青雲