昨夜聞山雨,歸心便似遲。 幾回驚葉落,即到白頭時。 雁影將魂去,蟲聲與淚期。 馬卿兼病老,宋玉對秋悲。 謝客才爲別,陶公已見思。 非關口腹累,自是雪霜姿。 釀酒栽黃菊,炊粳折綠葵。 山河方入望,風日正宜詩。 牧豎寒騎馬,邊烽晚立旗。 蘭凋猶有氣,柳脆不成絲。 別後如相問,高僧知所之。
贈岐山姜明府
譯文:
昨夜聽聞山間淅淅瀝瀝下起了雨,這雨聲一下子勾起了我的歸鄉之心,只覺得時光變得格外漫長,歸心也彷彿被拖住,遲緩難行。
好幾次,樹葉被風吹落的聲響都會把我從思緒中驚醒,我突然意識到,時光飛逝,不知不覺間自己都快要到白髮蒼蒼的年紀了。
空中飛過的大雁,它們的影子彷彿帶着我的魂魄一同遠去;秋夜蟲子的聲聲鳴叫,好像和我的淚水約定好了一般,催得我淚水漣漣。
我如今就像司馬相如一樣,既身染疾病,又年事已高;又好似宋玉面對蕭瑟的秋景,滿是悲愁。
我纔剛剛和你分別,就已經開始思念你了,就像陶淵明會思念友人一樣。
我留在這並非是爲了口腹之慾而拖累自己,而是我本就有着像經霜傲雪的松柏一般的品性。
閒暇之時,我會釀酒,還會栽種黃菊;做飯的時候,折下嫩綠的葵菜,煮上香噴噴的粳米。
眼前的山河景色正映入我的眼簾,風和日麗的天氣正適合吟詩賦詞。
傍晚時分,能看到牧童騎着馬,在寒冷的空氣中穿梭;邊境的烽火臺上,旗幟在晚風中飄揚。
蘭花雖然凋謝了,但仍殘留着一縷清香;柳樹枝條變得脆弱,已經難以再抽出如絲的嫩條。
如果日後你問起我的情況,山上的高僧應該知道我的行蹤。
納蘭青雲