胡騰身是涼州兒,肌膚如玉鼻如錐。 桐布輕衫前後卷,葡萄長帶一邊垂。 帳前跪作本音語,拾襟攪袖爲君舞。 安西舊牧收淚看,洛下詞人抄曲與。 揚眉動目踏花氈,紅汗交流珠帽偏。 醉卻東傾又西倒,雙靴柔弱滿燈前。 環行急蹴皆應節,反手叉腰如卻月。 絲桐忽奏一曲終,嗚嗚畫角城頭髮。 胡騰兒,胡騰兒,故鄉路斷知不知。
胡騰兒
譯文:
胡騰兒本是涼州的小夥子,他皮膚如美玉一般,鼻樑高挺如同錐子。
他身着桐布製成的輕衫,衫子的前後都向上捲起,腰間繫着繪有葡萄圖案的長帶,長帶的一端垂在身旁。
在營帳前,他跪着用家鄉的語言說着什麼,然後提起衣襟、揮動袖子,爲大家起舞。
安西過去的地方長官滿含淚水看着他跳舞,洛陽的文人墨客則抄寫他舞蹈時所配的曲子。
胡騰兒揚起眉毛、轉動眼睛,在花氈上翩翩起舞,跳得額頭佈滿了紅色的汗珠,連珠帽都歪向了一邊。
他像是喝醉了酒一般,身子一會兒向東傾倒,一會兒又向西歪斜,一雙靴子在燈前輕盈地舞動着。
他繞着圈子快速地跺腳,每一個動作都與音樂的節奏相契合,反手叉腰時,身姿如同彎彎的月牙。
忽然,絲絃和桐木樂器奏完了一曲,城頭上響起了嗚嗚的畫角聲。
胡騰兒啊,胡騰兒,你故鄉的道路已經斷絕了,你可知道這一切呀!
納蘭青雲