朔雁去成行,哀蟬響如昨。 時芳一憔悴,暮序何蕭索。 笑語且無聊,逢迎多約略。 三山不可見,百歲空揮霍。 故事盡爲愁,新知無復樂。 夫君又離別,而我加寂寞。 惠遠縱相尋,陶潛只獨酌。 主人恩則厚,客子才自薄。 委曲見提攜,因循成蹇剝。 論邊書未上,招隱詩還作。 貴者已朝餐,豈能敦宿諾。 飛禽雖失樹,流水長思壑。 千里寄瓊枝,夢寐青山郭。
長安書事寄薛戴
譯文:
北方的大雁排成行向南飛去,那哀傷的蟬鳴聲還像昨天一樣在耳邊迴響。
眼前的美好花草已經凋零憔悴,這暮秋的景象是多麼的蕭條冷落啊。
平日裏說說笑笑也覺得毫無趣味,與人交往也只是敷衍了事。
傳說中的蓬萊、方丈、瀛洲三山根本看不見,人生百年就這麼白白地虛度過去了。
過去的事情都成了愁緒的來源,新結識的朋友也不能讓我感到快樂。
你又要與我分別,這讓我更加感到寂寞孤獨。
就像東晉高僧惠遠雖然會去尋訪友人,可陶淵明卻只能獨自飲酒。
主人家對我的恩情十分深厚,只是我自己才學淺薄。
承蒙主人委婉地關照提拔,可我卻依舊命運坎坷。
談論邊疆戰事的奏書還沒呈上去,招隱的詩篇卻已經寫好了。
那些權貴們早已喫過了早餐,哪裏還會遵守過去的承諾呢。
就像飛禽失去了棲息的樹木,我這流水也總是思念着溝壑。
我在千里之外給你寄去美好的祝願,夢裏都盼望着能回到那青山環繞的城郭。
納蘭青雲