自別前峯隱,同爲外累侵。 幾年親酒會,此日有僧尋。 學稼功還棄,論邊事亦沈。 衆歡徒滿目,專愛久離心。 覽鬢絲垂鏡,彈琴淚灑襟。 訪田悲洛下,寄宅憶山陰。 薄溜漫青石,橫雲架碧林。 壞簷藤障密,衰菜棘籬深。 流散俱多故,憂傷並在今。 唯當竢高躅,歸止共抽簪。
詶李端長安寓居偶詠見寄
譯文:
自從你離開前峯隱居之處,我們同樣都被身外的俗事所侵擾。
過去有好幾年我們還能親密地一起參加酒筵聚會,可如今卻只有僧人來尋訪。
我本想學種莊稼謀個生計,最終還是放棄了;談論邊防戰事,這等想法也漸漸沉寂。
眼前盡是衆人歡樂的場景,可我心中一直思念着你這位久別的老友。
我照着鏡子,看到兩鬢垂着白髮;彈琴時,淚水不知不覺打溼了衣襟。
我在洛陽訪尋田地,滿心悲慼;寄住的宅屋讓我回憶起山陰的舊時光。
細細的水流漫過青色的石頭,橫飄的雲朵架在碧綠的樹林之上。
破敗的屋檐前,藤蔓交織得十分茂密;枯萎的菜地裏,荊棘籬笆又深又亂。
我們四處流散都有諸多緣故,所有的憂傷都匯聚在如今這一刻。
我唯有期待着你走出高遠的腳步,歸來後我們一同辭官隱居。
納蘭青雲