僕本修文持筆者,今來帥領紅旌下。 不能無事習虵矛,閒就平場學使馬。 軍中伎癢驍智材,競馳駿逸隨我來。 護軍對引相向去,風呼月旋朋先開。 俯身仰擊復傍擊,難於古人左右射。 齊觀百步透短門,誰羨養由遙破的。 儒生疑我新發狂,武夫愛我生雄光。 杖移鬃底拂尾後,星從月下流中場。 人不約,心自一,馬不鞭,蹄自疾。 凡情莫辨捷中能,拙目翻驚巧時失。 韓生訝我爲斯藝,勸我徐驅作安計。 不知戎事竟何成,且愧吾人一言惠。
酬韓校書愈打毬歌
我原本是舞文弄墨的文人,如今卻率領着紅色旗幟下的軍隊。
不能整日無所事事,便學習使用蛇矛,閒暇時到平坦的場地練習騎馬。
軍中那些身懷絕技、驍勇聰慧的人,都競相騎着駿馬追隨我而來。
兩隊人馬相對引導着向前衝去,好似狂風呼嘯、月亮旋轉,衆人在前面分開。
騎手們俯身擊球、仰身擊球,還能從側面擊球,這比古人左右開弓射箭還要難。
大家一同看着球準確地穿過百步之外的短門,誰還會羨慕養由基能在遠處射中箭靶呢。
儒生們懷疑我突然發起狂來,武夫們卻喜愛我身上煥發出的雄武光芒。
球杖在馬鬃下面移動,拂過馬尾之後,球就像星星從月下流星般飛到了球場中央。
人們不用約定,心意自然一致;馬兒不用鞭打,馬蹄自然跑得飛快。
一般人難以分辨出其中高超的技藝,眼光笨拙的人反而會對球偶爾失誤感到驚訝。
韓校書你驚訝我熱衷於這項技藝,還勸我慢慢前行,採取穩妥的辦法。
我也不知道軍事方面最終能有什麼成就,只能對您這一番勸告感到慚愧。
納蘭青雲