仆本修文持笔者,今来帅领红旌下。 不能无事习虵矛,闲就平场学使马。 军中伎痒骁智材,竞驰骏逸随我来。 护军对引相向去,风呼月旋朋先开。 俯身仰击复傍击,难于古人左右射。 齐观百步透短门,谁羡养由遥破的。 儒生疑我新发狂,武夫爱我生雄光。 杖移鬃底拂尾后,星从月下流中场。 人不约,心自一,马不鞭,蹄自疾。 凡情莫辨捷中能,拙目翻惊巧时失。 韩生讶我为斯艺,劝我徐驱作安计。 不知戎事竟何成,且愧吾人一言惠。
酬韩校书愈打毬歌
译文:
我原本是舞文弄墨的文人,如今却率领着红色旗帜下的军队。
不能整日无所事事,便学习使用蛇矛,闲暇时到平坦的场地练习骑马。
军中那些身怀绝技、骁勇聪慧的人,都竞相骑着骏马追随我而来。
两队人马相对引导着向前冲去,好似狂风呼啸、月亮旋转,众人在前面分开。
骑手们俯身击球、仰身击球,还能从侧面击球,这比古人左右开弓射箭还要难。
大家一同看着球准确地穿过百步之外的短门,谁还会羡慕养由基能在远处射中箭靶呢。
儒生们怀疑我突然发起狂来,武夫们却喜爱我身上焕发出的雄武光芒。
球杖在马鬃下面移动,拂过马尾之后,球就像星星从月下流星般飞到了球场中央。
人们不用约定,心意自然一致;马儿不用鞭打,马蹄自然跑得飞快。
一般人难以分辨出其中高超的技艺,眼光笨拙的人反而会对球偶尔失误感到惊讶。
韩校书你惊讶我热衷于这项技艺,还劝我慢慢前行,采取稳妥的办法。
我也不知道军事方面最终能有什么成就,只能对您这一番劝告感到惭愧。
纳兰青云