高樓重重閉明月,腸斷仙郎隔年別。 紫蕭橫笛寂無聲,獨向瑤窗坐愁絕。 魚沈雁杳天涯路,始信人間別離苦。 恨滿牙牀翡翠衾,怨折金釵鳳凰股。 井深轆轤嗟綆短,衣帶相思日應緩。 將刀斫水水復連,揮刃割情情不斷。 落紅亂逐東流水,一點芳心爲君死。 妾身願作巫山雲,飛入仙郎夢魂裏。
相思曲
譯文:
明亮的月光灑下,可那重重高樓卻將它阻隔在外。我因與心愛的郎君分別已過一年,肝腸寸斷。
平日裏吹奏的紫簫和橫笛此刻都安靜地躺在一旁,沒了聲響。我獨自一人坐在精美的窗前,滿心哀愁,痛苦到了極點。
我所思念的人遠在天涯,音信全無,就像那沉在水底的魚、消失不見的大雁,再也沒有消息傳來。直到這時,我才真正相信,這世間的離別之苦竟是如此煎熬。
怨恨填滿了飾有翡翠的華麗牀榻,我心中的哀怨難平,竟折斷了那金釵上鳳凰形狀的釵股。
這井那麼深,可轆轤上的繩索卻太短,怎麼也夠不到水,就如同我滿心的相思,卻難以見到我的郎君。我因爲日夜思念,衣帶也一天天鬆緩了。
我想用刀去砍水,可水依舊連綿不斷;我想揮刃斬斷這情思,可這情絲卻怎麼也割不斷。
落花雜亂地隨着東流水飄去,我的一顆心也早已爲你而死。
我只希望自己能化作巫山的雲朵,飄進郎君你的夢裏,與你相聚。
納蘭青雲