碧樹分曉色,宿雨弄清光。 猶聞子規啼,獨念一聲長。 眷眷軫芳思,依依寄遠方。 情同如蘭臭,惠比返魂香。 新什驚變雅,古瑟代沈湘。 殷勤見知己,掩抑繞中腸。 隙駟不我待,路人易相忘。 孤老空許國,幽報期蒼蒼。
奉酬西川武相公晨興贈友見示之作
譯文:
碧綠的樹木在清晨的天色中輪廓分明,昨夜的雨珠在晨光裏閃爍着清亮的光芒。
耳邊還能聽到子規鳥的啼叫,唯獨那一聲啼鳴讓我格外留意,覺得悠長而哀傷。
我懷着深深的眷戀之情,情思如縷,想要把這一份深情寄託到遠方。
我們的情誼就如同蘭花的香氣般美好而融洽,你給予我的恩惠就像返魂香一樣珍貴而令人難忘。
你新創作的詩篇讓人驚歎,它一改往日文風,猶如古代高雅的琴瑟之音,可與屈原沉湘之作相媲美。
你如此懇切地對待我這位知己,我心中滿是感動,情感在心中縈繞,難以言表。
時光如白駒過隙,不會等待我,那些路人很容易就會把彼此遺忘。
我這孤獨衰老之人空有報國之志,只能期望蒼天能見證我這份幽微的報答之情。
納蘭青雲