鼎氣孕河汾,英英濟舊勳。 劉生曾任俠,張率自能文。 官佐徵西府,名齊將上軍。 秋山遙出浦,野鶴暮離羣。 遠恨邊笳起,勞歌騎吏聞。 廢關人不到,荒戍日空曛。 草木涼初變,陰晴景半分。 疊蟬臨積水,亂燕入過雲。 麗藻終思我,衰髯亦爲君。 閒吟寡和曲,庭葉漸紛紛。
酬張少尹秋日鳳翔西郊見寄
譯文:
在河汾一帶的土地,孕育着如同鼎中升騰的祥瑞之氣,那些傑出的人才在這裏延續着往昔的功勳。
就像漢代的劉生曾經行俠仗義,南朝的張率天生就擅長寫文章一樣,你既有着俠義的情懷,又具備出衆的文采。
你在徵西府中擔任官職,聲名可以和軍中的將領相媲美。
秋日裏,遠處的山巒從河浦那邊遙遙地顯現出來,傍晚時分,一隻野鶴離開了它的鶴羣。
邊疆傳來的胡笳聲勾起了我悠遠的遺憾之情,我這飽含憂愁的歌聲連騎馬的小吏都能聽見。
廢棄的關卡已經沒有人來往,荒廢的營壘在夕陽下顯得格外寂寥。
草木在涼意中開始變換顏色,天氣的陰晴讓景色也各佔了一半。
層層疊疊的蟬聲縈繞在積水旁,雜亂的燕子穿梭在飄過的雲朵間。
你那華美的詩文始終讓我懷念,我這衰老的鬍鬚也因爲思念你而增添了幾分滄桑。
我獨自悠閒地吟誦着難以有人和唱的曲子,庭院裏的樹葉漸漸紛紛飄落。
納蘭青雲