哭葬寒郊外,行將何所從。 盛曹徒列柏,新墓已栽松。 海月同千古,江雲覆幾重。 舊書曾諫獵,遺草議登封。 疇昔輕三事,嘗期老一峯。 門臨商嶺道,窗引洛城鍾。 應積泉中恨,無因世上逢。 招尋偏見厚,疏慢亦相容。 張範唯通夢,求羊永絕蹤。 誰知長卿疾,歌賦不還邛。
送魏六侍御葬
譯文:
在寒冷的郊外爲魏六侍御舉行葬禮,我悲痛哭泣,葬禮結束後,我又該何去何從呢?
他生前所在的官署徒然排列着那些象徵威嚴的柏樹,而新的墳墓旁已然栽上了松樹。
那海上的明月千古以來都是如此,江上的雲朵重重疊疊地籠罩着。
魏六侍御昔日曾像司馬相如上書諫止漢武帝打獵那樣上書進諫,還曾留下關於封禪的奏議草稿。
他往昔輕視三公之位的榮華,曾期望能終老於一座山峯,過着閒適的隱居生活。
他的家門正對着商嶺的道路,窗戶能引入洛城傳來的鐘聲,環境清幽。
他應該在九泉之下積有遺憾吧,我們再也沒有機會在世上相逢了。
他對我尋訪厚待,即便我有時對他疏慢,他也能包容我。
如今就像張劭和範式只能在夢中相見一樣,我與他也只能在夢裏相逢,而像求仲和羊仲那樣與友人一同隱居的蹤跡也永遠斷絕了。
誰能料到他會像司馬相如那樣身患疾病,再也不能像司馬相如帶着辭賦回到邛崍一樣歸來了啊。
納蘭青雲