心期悵已阻,交道復何如。 自我辭丹闕,惟君到故廬。 忘機貧負米,憶戴出無車。 憐犬吠初服,家人愁斗儲。 秋堂入閒夜,雲月思離居。 窮巷聞砧冷,荒枝應鵲疏。 宦名隨落葉,生事感枯魚。 臨水仍揮手,知音未棄餘。
罷官後酬元校書見贈
譯文:
我心中所期盼的事已經受阻,內心惆悵不已,這交情如今又變得怎樣了呢?
自從我離開了朝廷,只有你來到我的舊居看望我。
我已忘卻世俗機巧,雖貧困卻如子路般背米奉親,有時像王子猷憶戴安道一樣想去訪友,卻連出門的車都沒有。
鄰居家的狗對着我剛換上的平民衣服狂吠,家人們也在爲僅有的一點糧食儲備而發愁。
秋夜,我獨自坐在堂中,望着雲月,不禁思念起與你分別的日子。
在這偏僻的小巷裏,傳來清冷的搗衣聲,荒疏的樹枝上,偶爾有喜鵲棲息。
我的官職名位就像那飄落的樹葉,隨風而去,生活的境遇讓我如同那乾涸中的魚,倍感淒涼。
你到水邊爲我揮手送別,我很欣慰你這位知音沒有嫌棄我。
納蘭青雲