伯牙道丧来,弦绝无人续。 谁知绝唱后,更有难和曲。 层峰与清流,逸势竞奔蹙。 清文不出户,仿像皆在目。 雾雪看满怀,兰荃坐盈掬。 孤光碧潭月,一片昆仑玉。 初见歌阳春,韶光变枯木。 再见吟白雪,便觉云肃肃。 则知造化源,方寸能展缩。 斯文不易遇,清爽心岂足。 愿言书诸绅,可以为佩服。
美杨侍御清文见示
译文:
自从伯牙逝去,他所秉持的琴道也就消亡了,琴弦断绝之后便再也没有人能将其延续。
谁能料到在那绝世的高妙之音后,还会出现这般难以应和的曲子。
您的文章犹如层叠的山峰与清澈的溪流,那飘逸的气势竞相奔腾汇聚。
虽然我足不出户,但读着您清新的文章,那些景致仿佛都清晰地呈现在眼前。
读着文章,感觉满眼都是如雾似雪般的纯净之景,身边仿佛能伸手就捧起满把的兰草香草。
您的文章就像碧潭中那孤独而明亮的月亮,又似一块纯净的昆仑美玉。
初次读到您如《阳春》般高雅的诗作,感觉就像美好的春光让枯木都焕发生机。
再次品读您如《白雪》般清绝的吟咏,只觉得周围的云朵都变得庄重肃穆起来。
由此可知,创作的灵感源泉,在您心中可以自由地舒卷变化。
这样的好文章实在是很难得遇到,它带来的清爽之感,我这颗心哪里能满足得了。
我希望能把这些话写在衣带之上,将您的文章当作佩玉一样时刻珍视。
纳兰青云