宿昔試安命,自私猶畏天。 勞生系一物,爲客費多年。 衡嶽江湖大,蒸池疫癘偏。 散才嬰薄俗,有跡負前賢。 巾拂那關眼,缾罍易滿船。 火雲滋垢膩,凍雨裛沈緜。 強飯蓴添滑,端居茗續煎。 清思漢水上,涼憶峴山巔。 順浪飜堪倚,回帆又省牽。 吾家碑不昧,王氏井依然。 几杖將衰齒,茅茨寄短椽。 灌園曾取適,遊寺可終焉。 遂性同漁父,成名異魯連。 篙師煩爾送,朱夏及寒泉。
回櫂
譯文:
往昔我也曾試着安於命運,可即便出於私心行事,內心還是敬畏上天的威嚴。
這勞碌的一生被俗物所羈絆,客居他鄉已經耗費了我多年的時光。
衡山周邊江湖浩渺,蒸水一帶疫病流行。
我才疏學淺又生在這淺薄的世俗之中,行事多有不當,有負前賢的教誨。
頭巾拂塵這類瑣事哪值得我去關注,船上的瓶瓶罐罐卻容易裝滿。
那熾熱的火雲讓污垢顯得更加油膩,暴雨淋溼了我久病的身軀。
勉強多喫點蓴菜,口感爽滑,閒居時不斷煎茶品茗。
我的思緒飄到了漢水上,回憶起峴山巔的清涼。
順着波浪行船還算安穩,回帆也省去了拉縴的麻煩。
我家的碑石依然清晰可辨,王家的井也還是老樣子。
我已年老體衰,拄着几杖,只能在簡陋的茅屋中安身。
過去澆灌菜園也曾讓我感到閒適,日後到寺廟中游玩或許能終此一生。
我想像漁父一樣順應天性,卻不像魯仲連那樣能夠成就功名。
船家師傅,有勞你送我這一趟,希望在這炎炎夏日能到達那清涼的泉邊。
納蘭青雲