往往雖相見,飄飄愧此身。 不關輕紱冕,俱是避風塵。 一別星橋夜,三移斗柄春。 敗亡非赤壁,奔走爲黃巾。 子去何瀟灑,餘藏異隱淪。 書成無過雁,衣故有懸鶉。 恐懼行裝數,伶俜臥疾頻。 曉鶯工迸淚,秋月解傷神。 會面嗟黧黑,含悽話苦辛。 接輿還入楚,王粲不歸秦。 錦裏殘丹竈,花溪得釣綸。 消中只自惜,晚起索誰親。 伏柱聞周史,乘槎有漢臣。 鴛鴻不易狎,龍虎未宜馴。 客則掛冠至,交非傾蓋新。 由來意氣合,直取性情真。 浪跡同生死,無心恥賤貧。 偶然存蔗芋,幸各對松筠。 粗飯依他日,窮愁怪此辰。 女長裁褐穩,男大卷書勻。 漰口江如練,蠶崖雪似銀。 名園當翠巘,野棹沒青蘋. 屢喜王侯宅,時邀江海人。 追隨不覺晚,款曲動彌旬。 但使芝蘭秀,何煩棟宇鄰。 山陽無俗物,鄭驛正留賓。 出入並鞍馬,光輝參席珍。 重遊先主廟,更歷少城闉。 石鏡通幽魄,琴臺隱絳脣。 送終惟糞土,結愛獨荊榛。 置酒高林下,觀棋積水濱。 區區甘累趼,稍稍息勞筋。 網聚粘圓鯽,絲繁煮細蓴。 長歌敲柳癭,小睡憑藤輪。 農月須知課,田家敢忘勤。 浮生難去食,良會惜清晨。 列國兵戈暗,今王德教淳。 要聞除猰貐,休作畫麒麟。 洗眼看輕薄,虛懷任屈伸。 莫令膠漆地,萬古重雷陳。
贈王二十四侍御契四十韻
這首長詩內容豐富,情感細膩,以下是較爲詳細的現代漢語翻譯:
雖然我們常常能相見,但我卻飄飄然,自覺有愧於自身。
並非是我輕視那官位爵祿,我們都是爲了躲避這世間的風塵。
自從星橋那個夜晚分別後,時光已經過去了三年。
這亂世的敗亡並非像赤壁之戰那樣,我們四處奔走是因爲黃巾起義般的戰亂。
你離去時是那樣瀟灑自在,而我隱居的方式卻與衆不同。
寫成書信卻沒有大雁可以傳遞,衣服破舊得如同懸掛着的鵪鶉羽毛。
我總是恐懼地數着行裝,孤單伶仃還頻繁臥病在牀。
清晨的黃鶯啼叫彷彿也在催我落淚,秋天的月亮總能勾起我的傷神之情。
見面時都感嘆彼此面容黝黑,含着淒涼訴說着生活的苦辛。
你就像接輿回到楚國一樣,而我卻不像王粲回到秦地。
錦裏還殘留着煉丹的爐竈,花溪邊我得到了釣魚的釣線。
我得了消渴病只能自己憐惜自己,晚起時又有誰來親近我呢。
我像伏柱的周史一樣知曉過去,又似乘槎的漢臣有過奇特經歷。
鴛鴻這類高潔的鳥不易親近,龍虎也不宜輕易馴服。
你像掛冠而去的人般到來,我們的交情並非是偶然相遇就開始的新交。
向來是意氣相投,只追求性情的純真。
我們浪跡天涯,同生共死,不把貧賤當作羞恥。
偶然能存有甘蔗和芋頭,有幸能相對着松樹和竹子。
粗茶淡飯還和往日一樣,可這窮愁的日子卻讓人奇怪。
女兒長大了能把粗布衣服裁剪得很合身,兒子長大了能把書卷整理得很整齊。
漰口的江水如同白色的綢緞,蠶崖的積雪好似銀色的光輝。
有名的園林坐落在翠綠的山峯下,野外的船槳淹沒在青苹草叢中。
我多次欣喜地前往王侯的府邸,有時也會被邀請與江海之人相聚。
彼此追隨相伴,不知不覺天色已晚,親切交談能持續好幾天。
只要能讓芝蘭般美好的品德得以彰顯,又何必在乎是否有華美的房屋相鄰。
這裏就像山陽一樣沒有俗氣的東西,又如同鄭驛一樣正留着賓客。
我們出入都並騎着鞍馬,光彩照人如同宴席上的珍品。
我們再次遊覽先主廟,又經過少城的城門。
石鏡彷彿能通達幽遠的魂魄,琴臺彷彿隱藏着美人的紅脣。
送終之事不過如糞土一般,而我們結下的情誼卻像荊榛一樣堅固。
我們在高大的樹林下襬酒,在積水之濱觀看下棋。
我心甘情願承受着長途跋涉的勞累,稍稍讓疲憊的筋骨得到休息。
用網捕捉到黏滑的圓鯽,用絲線煮着細細的蓴菜。
放聲高歌時敲着柳樹上的樹癭,小睡時就依靠着藤製的坐輪。
農忙的時節要知道農事的安排,種田人家怎敢忘記勤勞。
人生在世難以捨棄飲食,美好的聚會更要珍惜清晨的時光。
如今列國戰亂紛紛,而當今聖上德教淳厚。
要聽聞除去像䝟貐一樣的惡人,而不是隻去追求像畫麒麟那樣的虛名。
擦亮眼睛看清那些輕薄之人,虛懷若谷任憑世事屈伸。
不要讓我們這如膠似漆的情誼之地,在萬古之後還像雷義與陳重那樣被人傳頌。
納蘭青雲