大雅何寥闊,斯人尚典刑。 交期餘潦倒,材力爾精靈。 二子聲同日,諸生困一經。 文章開穾奧,遷擢潤朝廷。 舊好何由展,新詩更憶聽。 別來頭幷白,相見眼終青。 伊昔貧皆甚,同憂心不寧。 棲遑分半菽,浩蕩逐流萍。 俗態猶猜忌,妖氛忽杳冥。 獨慙投漢閣,俱議哭秦庭。 遠蜀祗無補,囚梁亦固扃。 華夷相混合,宇宙一羶腥。 帝力收三統,天威總四溟。 舊都俄望幸,清廟肅惟馨。 雜種雖高壘,長驅甚建瓴。 焚香淑景殿,漲水望雲亭。 法駕初還日,羣公若會星。 宮臣仍點染,柱史正零丁。 官忝趨棲鳳,朝回嘆聚螢。 喚人看腰褭,不嫁惜娉婷。 掘劒知埋獄,提刀見發硎。 侏儒應共飽,漁父忌偏醒。 旅泊窮清渭,長吟望濁涇。 羽書還似急,烽火未全停。 師老資殘寇,戎生及近坰。 忠臣辭憤激,烈士涕飄零。 上將盈邊鄙,元勳溢鼎銘。 仰思調玉燭,誰定握青萍。 隴俗輕鸚鵡,原情類鶺鴒。 秋風動關塞,高臥想儀行。
秦州見敕目薛三璩授司議郎畢四曜除監察與二子有故遠喜遷官兼述索居凡三十韻
這首詩很長,翻譯起來較爲複雜,下面逐句爲你翻譯:
高雅純正的詩風多麼寂寥,如今還有你們這樣堪爲典範的人。
我與人交往的日子裏潦倒不堪,而你們才華出衆、聰明伶俐。
你們二人同時聲名鵲起,衆多學子卻困於一部經書難以出頭。
你們的文章能發掘深邃的道理,得到升遷也爲朝廷增添光彩。
舊日的情誼該如何展現,我更想再聽聽你們新寫的詩篇。
分別之後我們頭髮都已變白,要是相見我眼中依然飽含深情。
往昔我們都極爲貧困,共同憂心忡忡、心緒不寧。
在窘迫中我們分食少量的糧食,如漂泊的浮萍四處遊蕩。
世俗之人還對我們猜忌,突然之間戰亂的妖氛瀰漫。
我獨自慚愧像揚雄那樣被迫投閣,我們都曾商議像申包胥那樣哭秦庭救國。
我遠到蜀地也沒起到什麼作用,被囚禁在梁州也只能緊閉門戶。
華夏與夷狄相互混雜,整個天下都充滿了腥羶之氣。
皇帝的力量收復了三統之地,天子的威嚴震懾四海。
不久後人們就盼望皇帝回到舊都,宗廟肅穆散發着芬芳。
敵軍雖然修築高壘據守,但官軍長驅直入勢如破竹。
皇帝在淑景殿焚香祭祀,在望雲亭面對漲水沉思。
皇帝的車駕剛返回京城時,大臣們像羣星匯聚。
宮廷官員還在渲染功績,而像畢四曜這樣的御史卻處境孤單。
我愧居官職在朝堂上奔走,下朝後只能像車胤那樣在微弱的光線下讀書嘆息。
就像有人喚人來看名貴的駿馬,又捨不得把美麗的女子嫁出去。
挖掘寶劍才知道它曾被埋沒在獄中,拿起刀才發現它剛磨好鋒利無比。
那些庸碌之輩應該都能飽食無憂,而像漁父那樣清醒的人卻遭人忌恨。
我旅居在清澈的渭水畔,長久地吟詩遙望渾濁的涇水。
軍中的文書依然緊急,烽火也還未完全熄滅。
軍隊疲憊只能對付殘餘的寇賊,戰亂已經蔓延到了近郊。
忠臣言辭憤慨激昂,烈士淚水飄零。
邊疆到處都是將領,元勳的名字都刻滿了鼎銘。
我仰首思索誰能調和陰陽,讓天下太平,又有誰能掌控正義之劍。
秦州的風俗輕視鸚鵡,而我們的情誼就像鶺鴒鳥一樣相互關懷。
秋風在關塞間吹動,我高臥在這裏想念你們的風采。
納蘭青雲